«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Ася ШНЕЙДЕРМАН

САМОУВЕРЕННОСТЬ БЕГУЩИХ БЕЗ ОГЛЯДКИ

Отсюда в прошлое:

на озеро-зерно,

проросшее рекой,

на богомолов — грузчиков портовых:

проржавленными усиками краны —

в прозрачную и впалую луну,

на города зрачок,

впитавший сажу неба в огоньках;

на тень свою приблудную вприпрыжку

взгляд через микроскоп.

На коже сброшенной

(растресканной, небрежно) —

орнамент населенных, точно лестничные, клеток.

Глухие серые прямоугольники —

провалы в памяти —

мелькают двери,

запертые наглухо.

...Самоуверенность бегущих без оглядки!

А я свернула голову от страха,

что (вдруг!) никто не гонится за мной.

Заметен? заметён? остывший след —

слетевший с дерева лилово-бурый лист,

свернувшийся в траве кровавой каплей.

 

ЕВРЕЙСКОЕ КЛАДБИЩЕ В ЕВПАТОРИИ 1

желтые шестиконечные

листья

деревьям приказала носить,

на спины стволов

наставила ветер-дуло:

«ветви вверх!» —

в ночь бесконечную повела

осень?

так и застыли

фигуры,

вросшие в землю, —

руки воздеты в немом вопросе

(нет интонации вопросительней).

немо небо

шестиконечными желтыми звездами.

 

                           2

над городской окраиной —

рваной обложкой

(«конечная остановка «Мясокомбинат» —

фабрика смерти)

застряли

выбитые у земного черепа

беззубые челюсти

(ворота из ракушечника)

монументом на кладбище кладбищ —

территории,

оцепленной

напирающей по всем направлениям

дикой природой:

по проволоке трав, колючкам

пропущен

электроток

высокого напряжения,

скорчившиеся души,

затравленные ветрами,

толпятся во временных пристанищах

опустошенных могильных ям:

и здесь отлетевшие листья

настигнет

нюх

обоюдоострый,

всюду разбросаны вперемешку

свиные, говяжьи, овечьи и человечьи

кости:

все мы равны перед Богом,

в конце концов.

РАЗГОВОР С ЧЕРНЫМ МОРЕМ

      Кто лежит у тебя на кладбище?
Кого здесь похоронило?

Зачем сюда ходишь?

Найти кого хочешь?

Авраама, Ицхака, Яакова?

Сару, Ривку, Рахель и Лею?

Клару? Шуру? Арика? Марика? Броню?.

      Нет,

не к мертвым хожу на кладбище:

и мертвыми оно брошено.

На мертвое хожу кладбище.

Хороню

не родню

свою.

Хороню еврейское кладбище.

Всколыхнусь, поднимусь, море Черное,

за траур так нареченное,

обнимать, обмывать, оборачивать —

парус-талес,

молиться,

но

плакать плакальщиком

уйду

одно

глубоко, далеко —

на дно.

И вернусь —

на могилу гальки пригоршню брошу:

живые цветы неживучи,

как люди,

как кладбища.

1994

 << Назад к содержанию

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

4 февраля главный редактор Альманаха Рада Полищук отметила свой ЮБИЛЕЙ! От всей души поздравляем!


Приглашаем на новую встречу МКСР. У нас в гостях писатели Николай ПРОПИРНЫЙ, Михаил ЯХИЛЕВИЧ, Галина ВОЛКОВА, Анна ВНУКОВА. Приятного чтения!


Новая Десятая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Елена МАКАРОВА (Израиль) и Александр КИРНОС (Россия).


Редакция альманаха "ДИАЛОГ" поздравляет всех с осенними праздниками! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступившем 5779 году.


Новая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Алекс РАПОПОРТ (Россия), Борис УШЕРЕНКО (Германия), Александр КИРНОС (Россия), Борис СУСЛОВИЧ (Израиль).


Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2024.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2024.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.