«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

ГЛАВНАЯ > ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ > ОЧЕРКИ, ЭССЕ, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЗАРИСОВКИ

Светлана ШТЕЙНГРУД-АКСЕНОВА (Израиль)

КТО МЫ?

Беседы с израильским писателем Бен-Ционом ТОМЕРОМ

(Продолжение)

-Ты говоришь так, будто продолжаешь давнюю полемику с кем-то...

- В израильском обществе такая точка зрения была очень непопулярна. Осуждали даже тех, кто, по их мнению, «позволили, как овцы, себя уничто­жить». Таких, как Зигмунд, тем более. Даже не пытаясь вникнуть в конкрет­ные обстоятельства. Когда «Габима» повезла спектакль «Дети тени» на гас­троли в США, довольно известный поэт (и коммунист) Александр Пен на­писал разгневанную статью о том, что нельзя везти на гастроли «эту дегене­ративную, декадентскую пьесу». Ему, конечно, было ясно, что Зигмунда следует убить - и точка! Потому что мир для таких поделен на белое и черное, без полутонов. Как будто единственный героизм в жизни состоит в том, чтобы взять пулемет или пистолет в руки... На мой взгляд (и это сегодня еще яснее, чем тогда), намного труднее оставаться человеком в этом нече­ловеческом мире.

- Помнишь, как у Пушкина сформулирована одна из нравственных за­дач литературы: «И милость к падшим призывал». Но в конце пьесы Зигмунд все же решается окончательно свести счеты с жизнью. Быть может, он чувствует себя вправе это сделать, потому что вместе с тетрадками-дневниками передает Йораму свое прошлое. И любопыт­ную фразу произносит на прощанье: «Я хочу, чтобы ты помнил: я был человеком. Но самое страшное, что и они были людьми».

- А разве это не самое страшное? Ну конечно, не только в советской пропаганде, но и в Израиле, и в других странах твердили: звери, выродки! Да, были такие! Но выродки, сумасшедшие не отвечают за свои поступки, они неподсудны. Трагедия нашего века состоит в том, что не выродки, а обыкновенные (в массе своей) люди совершали чудовищные злодеяния. Произошла прежде всего Катастрофа всех духовных ценностей человече­ства. Сегодня ни один писатель не может воскликнуть вслед за Горьким: «Человек - это звучит гордо!» Сегодня литература утратила свою пророчес­кую миссию. Она, как это верно подметил Дюрренматт, не может изменить долю человека. Ее задача скромнее - прижать человека к груди, выразить солидарность с жертвой. А если говорить о специфическом еврейском... Зна­ешь, евреи в галуте поневоле были моральным народом, поскольку мораль­ные ценности были их самозащитой. Сегодня самое главное, на мой взгляд, - быть сионистом. Можно быть евреем и не сионистом или антисионистом. У сиониста не может быть две левые руки. Но это не означает превратиться в человека с двумя правыми руками. А такие есть в Израиле.

- Я испытала потрясение, работая над переводом твоего стихотво­рения «Письма из страны Мертвых». И сейчас хочу прочесть его. Послу­шай, как оно звучит на русском.


Тревожилась напрасно. Ты права.
Да, я почти всегда смотрел назад,
живому с мертвым изменял
и мертвому - с живым.
Как будто все, что здесь, - листочек на ветру.
и только там убежище - в руинах.
Да. одержимый бесом, я глядел назад,
а если не глядел и убегал -
как намагниченного, втягиваю
в яму.
Но я твоих тревог не оправдал
и соляным столбом не стал.
Я в норме. Я в порядке. Полностью в порядке.
Правда. Если это в порядке - быть в порядке
в стране мертвых.

В самолете, укутанном в облачный талес, молился,
чтобы все подо мною покрылось известкой,
словно в Средневековье.
в городах, обреченных проклятьем чумы и холеры.
И вот приземлились, и дверь самолета открылась,
и запах, далекий, почти позабытый и снова царствующий,
сирени,
море сирени.
сирени в белом
и сирени цвета сирени,
из всех запахов
только этот -
сиреневый,
в мой рот,
ноздри,
в меня всего,
от колыбели
сумасшедший, до одури, от запаха сирени,
ее цветенье здесь и сейчас, как нож в глаза:
май - в свое время, и земля - на своей оси,
и никакая сирень в известке не расцветает.
И как здесь красиво. Ужасно красиво.
Если это красиво - назвать красивым
такое ужасное место.
И какая тишь, остров, забытый сердцем,
как все крики,
зеленая кафедраль
тишины - пустая, ни человека, ни Бога
Наконец они вместе. Измельчены дотла
в купоне пепла.
С Эстер, и дедом, и бабушками моими,
и с тем, и с тем, и с тем,
имена- как песок на морском берегу,
прозвище и ласковое имя.
И если поставить одного на плечи другого,
станут лестницей, вонзившейся в небо,
по ней ангел Божий не спускался посмотреть -
неужели все так, как они кричали?
Он и сейчас не спускается услышать
их молчанье.
Оттого, что не знаю, где рассеян их пепел,
целый мир для меня - мир мертвых.
Вечером, в корчме, на расстоянии крика оттуда,
меж глотком и моментом, когда он перекрестился,
и белизна усов его - в коричневой мути пива,
а глаза метались, словно мертвеца зацепили
или беса, старый крестьянин поведал:
«За ночью ночь
на куполе миньян* волков собирается,
смотрят на луну и молчат».
Как я в этой корчме заплесневелой.
напротив иерусалимца, который дважды в году
приезжает сюда -
не для того чтобы проповедовать мертвым
или плакать.
«Они так одиноки, - сказал человек, -
что зимою и летом дверь для теней
открыта. Но если меня покинут,
кто же со мною будет сидеть за столом вечерним?»
И еще сказал, что среди свечей поминальных,
которые он зажигает и здесь, и дома,
не отсутствует и свеча памяти Бога.
И добавил: «Если Бог все-таки выжил,
то здесь он совсем утратил свой облик».
Заканчиваю. Немного устал. И корчма кружится,
качается, словно лодка, от пива, вина и водки,
и каблуки стучат по деревянно-скрипучему полу
в ритмах - ах! И хи-хи, и хо-хо, и оп-
деревенских девок пышнобедрых,
ворвавшихся сюда прямо с полотен Брейгеля,
голосами огня и лона запускающих кровь в галоп.

Хорошая моя!
Заканчиваю. Час поздний.
Целую.
Р. S. По телефону спросила, когда вернусь.
Скоро, любимая, скоро. Есть места, из которых возвращаются,
но оттуда никогда не уходят.

...В Польше гибли твои родные. И любимая бабушка - тоже. Но часть семьи спаслась. Как это произошло?

-  Я был самым младшим, но именно я вынудил семью бежать от нем­цев. Сказал: «Если вы не сделаете этого, убегу один». Мне было девять лет. И они знали: я был способен убежать. Заплатили полякам деньги, переоде­лись в крестьянские одежды. Крестьянин на подводе отвез нас в деревню,
находившуюся недалеко от границы. В пять утра мы подошли к ручью на границе. Солдаты Красной армии навели на нас ружья, не хотели пропус­тить. Я увидел, что немцы скачут в нашу сторону на конях. Красноармейцы тоже заметили их и разрешили перейти границу. Один даже весело крикнул в сторону немцев: «Опоздали, господа!» Шел декабрь 1939 года. Нас посадили в тюрьму. Я до сих пор помню ужасный запах густонаселенной каме­ры. Тысячелетний запах тюремного зловония. На стене камеры было напи­сано на идише: «Евреи, скажите, что вы пролетарии, и вас быстро освобо­дят». Нас освободили, и мы поселились в маленьком городке под Львовом. Жили, перебивались как-то, но были свободными, перестали бояться. И я никогда в жизни не забуду этого.

Подчеркиваю для вас, евреев из бывшего СССР: вы можете ненавидеть режим, при котором жили (и я вас очень хорошо понимаю), но во время Второй мировой войны мы бежали в СССР и спаслись. Когда в 1943 году я приехал в Эрец Исраэль, в это время в России шла битва за Сталинград. Там решалась и судьба Иерусалима. Какое глубокое чувство благодарности, ка­кая симпатия были здесь по отношению к СССР! Вне зависимости от ста­линских концлагерей и режима, жертвой которого был и я, вне зависимости от того, хотел он этого или нет, Советский Союз воевал также за спасение евреев.

- Это отдельная тема. Гроссман в своем романе «Жизнь и судьба» подробно анализирует положительный феномен победы одного крова­вого режима над другим. Но вернемся к твоему рассказу.

- Уже в мае 1940 года нас выслали в Красноярский край как «ненадеж­ный элемент». Посадили в товарные вагоны. Старшая сестра к тому време­ни вышла замуж за львовского еврея. Он был советским гражданином, и потому сестра не подлежала отправке в Сибирь. Она пришла нас прово­дить. Я никогда не забуду ее последних слов: «Как я жалею, что нас не от­правляют в Сибирь!» Отец удивился: «Ты с ума сошла?» Сестра пояснила: «У вас есть шанс остаться в живых, у нас его нет!» Она чувствовала, что с ними случится. Страшная Сибирь была спасением от вещи еще более страш­ной. Мы жили в Красноярском крае, в маленькой деревне Байзаха. В школе было всего три класса, где учились дети разных возрастов. Я быстро выучил русский. Был единственным из детей спецпереселенцев и снова чувствовал себя чужим. Но я был общительным, занимался спортом. Там впервые познакомился со стихами Пушкина: «Сижу за решеткой в темнице сырой». Было странно - прочесть именно в Сибири эти строки. Я с детства читал стихи и писал их - вначале на польском, потом на русском. В Сибири даже получил первую премию - за лучшее сочинение. А первые мои стихи на русском языке напечатали в красноярской пионерской газете. Но самое главное - я получил в награду десять метров плотного материала, из кото­рого отец сшил фуфайки. Мы их продали и несколько месяцев жили на вырученные деньги. Когда началась война между СССР и Германией, нас освободили, и мы поехали в Самарканд, подальше от сибирского холода. В поездах евреев спрашивали, почему они едут в Узбекистан, Казахстан, и беженцы, не сговариваясь, отвечали одинаково: во-первых, там теплее, во-вторых, ближе к Эрец Исраэль. Кочевая жизнь превратила евреев в сионис­тов - на уровне подсознания.

В Самарканде я воровал. Стал главарем шайки мальчишек, в основном беспризорников. Воровал на рынке продукты и приносил домой. Родители никогда не спрашивали, где и как я достаю эти продукты. Но украсть удава­лось нечасто и немного. Голод был чудовищный. Такой, что я жевал свою руку. В это время там открывали дома для сирот - беженцев из Польши, под эгидой польского правительства в Лондоне. Под давлением евреев Аме­рики поляки создали один такой дом для сирот-евреев.. Папа пошел со мной и сказал, что я его племянник, сирота, что мои родители умерли в Сибири. Так я попал в детдом, где нас все-таки как-то кормили. Мы прожили несколь­ко месяцев и в один прекрасный день узнали, что уезжаем вместе с польской армией Андерса, сформированной в Союзе.

Шел 1942 год. Мы плыли по Каспийскому морю в Иран. Когда проща­лись, мама предупредила: «Смотри, мясо и жирные блюда ешь немного и медленно. Иначе будет плохо». Она знала об этом со времен Первой миро­вой войны: после голода люди набрасывались на еду и умирали. Нам еще в поезде дали тушенку, удержаться было невозможно: я годы не видел мяса. Мы поели и стали страдать от чудовищного поноса. А корабль был грузо­вой, без уборных. Все палуба была забита мужчинами, женщинами, деть­ми, сидящими на корточках в жутких корчах. Это было страшно. Закончи­лась бумага. Увидели у меня Сидур* - подарок бабушки (с ним я не рас­ставался). Хотели взять. Но я сказал: к этому не прикасаться! Это не исполь­зуют. Была у меня с собой и книга стихов Маяковского, которого я любил, но все-таки отдал ее. Я снова рассказываю об ощущении, возникшем с детства. Со временем это стало для меня метафорой, символом того, что даже в самых страшных ситуациях сохраняется в человеке что-то святое, что принадлежит миру души. А я ведь никогда не был религиозным! Это связа­но не с религией, а с глубоким внутренним чувством, трудно объяснимым, быть может, чувством связи со своей бабушкой, своими корнями. Иврит, Сидур, молитва - все это были символы незримой границы, черты, кото­рую нельзя, невозможно переступить. Есть в этом какой-то бунт, сопротив­ление всякому дерьму. Не потому, что ты хорош, а потому, что существует граница дозволенного. Есть в человеке нечто, что определяет его достоин­ство, его звание человека. Я вырос в простой народной среде, среди людей с идеями либерализма, социализма. И ничего не имею против всего этого. Но с годами все больше и больше приближаюсь к мировоззрению элитар­ного мира, духовной элиты. Думаю, что самая большая беда, которая стряс­лась в современном мире, - это исчезновение духовной элиты. Но я снова отвлекся...

Мы приплыли по Каспийскому морю в иранский город Пахлеви. Потом нас повезли в Тегеран. Там организовали детский еврейский дом с еврейс­кими воспитателями. Была связь с «Сохнутом»*, нас ушли ивриту, расска­зывали об Эрец Исраэль. Мы жили ожиданием отъезда. Около тысячи де­тей - с пяти до шестнадцати лет. Всех называли «ялдей Тегеран» («дети Тегерана»). Из этой группы детей вышло два генерала - Януш Бенгаль и Хаим Эрез, очень много полковников, подполковников, профессоров, уче­ных и так далее. А мы ведь целых четыре года не учились.

<< Назад - Далее >>

Вернуться к Выпуску "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" >>

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

4 февраля главный редактор Альманаха Рада Полищук отметила свой ЮБИЛЕЙ! От всей души поздравляем!


Приглашаем на новую встречу МКСР. У нас в гостях писатели Николай ПРОПИРНЫЙ, Михаил ЯХИЛЕВИЧ, Галина ВОЛКОВА, Анна ВНУКОВА. Приятного чтения!


Новая Десятая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Елена МАКАРОВА (Израиль) и Александр КИРНОС (Россия).


Редакция альманаха "ДИАЛОГ" поздравляет всех с осенними праздниками! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступившем 5779 году.


Новая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Алекс РАПОПОРТ (Россия), Борис УШЕРЕНКО (Германия), Александр КИРНОС (Россия), Борис СУСЛОВИЧ (Израиль).


Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2024.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2024.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.