«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Главная > Архив выпусков > Выпуск 7-8 (Том 1) > Проза

Георгий БАЛЛ (Россия)

И ПОДОШЕЛ Я К САМОМУ КРАЮ ТИШИНЫ

Рассказы разных лет

Это произошло со мной много лет назад. Тогда я работал рыбаком. На Байкале. Мы ловили омуля. Колонный лов. Цепляли лодки к катеру. Забрасывали капроновые сети. Сдавали пойманную рыбу в поселке Хужиры. На острове Ольхон. Там же, в поселке, покупали буханки хлеба и бутылки «перцовки». Мы ели только рыбу в разных видах. Жарили на рожнах, на палках, у костра. На полках магазина в поселке стояли рядами вспухшие банки рыбных консервов из Одессы.

Я попросил капитана катера завезти меня на совсем маленький островок Еленка. Необитаемый. Среди камней - только чайки.

Вот там я услышал тишину.

Перекликались чайки. И удивился я их крику. Они лаяли по-сабачьи. Замолкали. И тишина. И возрадовался, сердце мое возликовало. И подошел я к самому краю тишины. Живому краю... Я понял: это надо сохранить в душе. Конец пятидесятых годов. Я попробовал писать.

Что еще? Ходил пешком по Иркутской тайге, по Горному Алтаю. Работал корреспондентом радио на Урале. Обошел пешком почти весь Север России. Многие годы летом жил в деревне Озерки Вологодской области. У шофера Михаила Силинского. До сих пор с ним переписываюсь. Первые Вологодские рассказы оставлял у себя в столе. Печатал вначале только детские книги. Но годы шли. Стали меня публиковать.

Теперь у меня много книг.

Рассказ «Сара» послал в Кельн на конкурс «Немецкой волны». Получил премию. Рассказ переведен на немецкий. Мой товарищ писал из Израиля, что прочитал его в автобусе. Это было в 1992 году.

У меня опубликовано около тридцати взрослых и детских книг. Я люблю малую форму рассказа. Самое крупное, что написал, - роман «Болевые точки» (Советский писатель. М., 1983). Это роман о двойнике. О предельной любви, которая приносит больше горя, чем счастья.

В последние десять лет обрел новое дыхание. Публиковался в журналах «Новый мир», «Знамя», «НЛО».

В 1993 году появилась в магазинах моя книга на русском и английском языках «Дом из дождя» - рассказы, в которых стерты границы между реальностью и фантасмагорией. Она оформлена слайдами с картин моего покойного сына - Андрея Демыкина.

В 1999 году вышла книга рассказов и повестей «Вверх за тишиной» в издательстве «НЛО».

Как-то незаметно для себя вписался уже в новый век. В 2000 году на конкурсе «Улов» в Интернете завоевал первое место. В 2002 году в журнале «Дружба народов» опубликована моя повесть «Дыра». В этой повести Интернет - не источник информации, а волшебное и таинственное пространство чуда, которое совершается в российской провинции.

В 2003 году в «НЛО» вышла моя книга «Приключения Старого Башмака, рассказанные им самим», а в 2004 году - сборник сказок «Городок Жур-Жур» («Стрекоза-пресс»).

От автора

СВАДЬБА МЕЙДЛ1

 

Хор: Мы вытащили столы во двор дома № 34 по улице Новый Грачик, или, лучше сказать, Новый Герчик.

И, как всегда бывает на свадьбах, в ожидании несчастья, мы поем и веселимся.

Хормейстер: Песня матери невесты во время уборки комнаты.

- Мейдл, где та бутылочка?

Где та веревочка, Мейдл?

Если ты найдешь ту бутылочку,

Привяжи к ней веревку!

Мы положим в бутылку наше горе,

Только крепче ее завяжи,

Смотри же, крепче ее завяжи,

Да потяни за веревку,

Да брось бутылку в реку!

Не медли, брось бутылку в реку!

Пусть река унесет бутылку в море,

Подальше пусть река унесет бутылку в море!

И если море станет чуточку соленым,

Какое нам дело, Мейдл?

Так где же та бутылочка, Мейдл?

Хормейстер: Свадебная песня Мейдл - невесты, которая крутится перед зеркалом и отчасти показывает свои прелести.

- Ку-рин, ку-рин,

Эндо, бендо, чендо, мендо-гук!

Ничего не значит это - гук!

Ничего не значит это -

Ку-у-рин, ку-у-рин,

Ничего не значит это -

Эндо, бендо, чендо, мендо-гук!

Ку-рин, ку-у-рин,

Эндо, бендо, мендо, чендо-гук!

Хормейстер: Свадебная песня отца невесты.

- Если вы хотите,

Если вы хотите,

Если вы хотите

Посмотреть на старую больную жену,

Скорее к нам! Скорее к нам!

У нее - болит,

Нога болит - да,

Рука болит - о!

А что там на спине?

Нет, что там на спине?

Так если вы хотите,

Если вы хотите,

Если вы хотите

Посмотреть на старую больную жену,

Скорее к нам! Скорее к нам!

Второй этаж, третья дверь

Налево, налево,

Только не споткнитесь,

Ради Бога, не споткнитесь,

Чтобы у вас нигде не заболело...

Хор: Смотрите, отец невесты полез открывать форточку, и форточка вывалилась наружу, и он себе порезал-таки руку и, конечно, разбудил малыша-вундеркинда, брата Мейдл, которому два месяца. Брат Мейдл встал в своей люльке и сказал, что это когда-нибудь должно было случиться. Особенно с этими старыми домами на улице Новый Грачик. И папаша сказал: твоя сестра выходит замуж, твой папа порезал палец, и кругом столько несчастий, что ты мог бы помолчать и перестать философствовать хотя бы в такой торжественный день. И тогда вундеркинд замолчал.

Хормейстер: Свадебная песня матери невесты, которая сидит в убранной комнате со своим несчастьем.

- Петушок запел около моего окошка:

Лёй, лёй, лёй,

Лёй, лёй, лёй,

Лёй!

Люди, соберите зернышки!

Те зернышки, что просыпались из дырявых мешков,

Бесполезно просыпались на землю...

Накормите моего петушка!

Кто прогонит теперь тишину из моего дома?

Мейдл, приди и прогони!

Мейдл, ты меня не слышишь?

Только петушок поет около моего окошка:

Лёй, лёй, лёй, лёй,

Лёй, лёй, лёй, лёй,

Лёй!

Хор: Мы заторопились. Мы стараемся нарядиться. Потому что кто-то кому-то сказал, что на свадьбу приедет сам Мухеншток со своими семью сыновьями. О, Мухеншток и твои семь сыновей! Они курят сигары, о, Мухеншток, ты тоже куришь сигару! О, Мухеншток, какое счастье, что ты к нам приедешь! О, Мухеншток! Со своими семью сыновьями!

Хормейстер: Свадебная песнь отца жениха, когда в его дом пришли родители невесты, и он показывает им обстановку.

- Вы думаете, это кусок полыни?

Нет, это розы!

Их прислала в наш дом королева Испании!

Я ее видел по телевизору,

Ой, лори-лори-мирчик,

Ой, лори-лори-мирчик!

Красивая такая дамочка.

А может, мы с ней познакомились на балу?

И я случайно ей сказал: мой сын женится.

Конечно, я зря проболтался,

Может, ни к чему так хвастаться?

Хотя в Испании или где-нибудь роз хватает.

Особенно для королев.

А вы то думали, что это кусок полыни?

Нет, это розы!

Ой, лори-лори-мирчик!

Ой, лори-лори-мирчик!

Это - розы.

Вы можете их пощупать...

___________________________________________

1 Публикуется впервые.

Далее >>

<< Назад к содержанию

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

4 февраля главный редактор Альманаха Рада Полищук отметила свой ЮБИЛЕЙ! От всей души поздравляем!


Приглашаем на новую встречу МКСР. У нас в гостях писатели Николай ПРОПИРНЫЙ, Михаил ЯХИЛЕВИЧ, Галина ВОЛКОВА, Анна ВНУКОВА. Приятного чтения!


Новая Десятая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Елена МАКАРОВА (Израиль) и Александр КИРНОС (Россия).


Редакция альманаха "ДИАЛОГ" поздравляет всех с осенними праздниками! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступившем 5779 году.


Новая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Алекс РАПОПОРТ (Россия), Борис УШЕРЕНКО (Германия), Александр КИРНОС (Россия), Борис СУСЛОВИЧ (Израиль).


Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2021.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2021.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.