«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

 Главная > "ДИАЛОГ-30" (Том 1) > Елена МАКАРОВА

 

Елена МАКАРОВА (Россия) 

 

Родилась в Баку в семье поэтов Инны Лиснянской и Григория Корина (урождённая Коренберг).  Писатель, историк культуры, скульптор, известный арт-терапевт, педагог. Училась скульптуре в МГАХ им. Сурикова. Окончила Литературный институт имени А. М. Горького. 

С 1990 года живёт в Израиле. 1991–1998 — педагог по искусству в Израильском музее (Иерусалим); 1999–2004 — приглашенный куратор в Центре Симона Визенталя (Лос-Анджелес); 2004–2014 — автор и куратор международных выставок. С 2014 года по настоящее время — исследователь искусства Холокоста, автор и инициатор исследовательских проектов о судьбах и творчестве забытых еврейских художников периода Шоа. Результаты исследований легли в основу фильмов, выставок и монографий. Написано более сорока книг, часть из них переведена на 14 языков.

 

СУДЬБА ПАНСОФИСТА

Очерк

«Цель поездки: поиск существования»

Эрвин ВАЙЛЬ, из анкеты на загранпаспорт

Многочисленные произведения Эрвина Вайля1 — романы, стихи, пьесы, тексты шлягеров — не переиздавались с тех пор, как были опубликованы, единственное исключение — роман о Моцарте, вышедший на латышском языке в рижском издательстве «Лиесма» в 1994 году, да и то под одной обложкой с романом о Листе швейцарского автора Ги де Пурталеса.

По оценке Большой советской энциклопедии, книги де Пурталеса «беллетризованы, увлекательны и не лишены метких, психологически тонких наблюдений». Такая характеристика, очевидно, приложима и к творчеству Эрвина Вайля. В сайте об австрийских писателях говорится, что в 20–30-х годах он был популярным автором исторических романов. О чем романы? О Моцарте, об Игнатии Лойоле, о Джорджоне, о Семилетней войне, о спасителе Австрии от турок Эрнсте Рюдигере фон Штаремберге, о Казанове и даже о Марлен Дитрих. 

Писатели-культуртрегеры со временем забываются.

Эрвин Вайль, профессор Венского университета, знал немецкий, французский, английский и латынь. Чешским языком он не владел, но красиво расписывался под протоколами допросов пражской полиции.

Признание обвиняемого: «30.8.1938 я перешел границу Чехословакии возле города Зноймо. До перехода границы проживал в Вене. Подписываюсь в признании вины: Эрвин Вайль, 1 сентября 1938 года».

Вердикт полиции: такой-то нарушил такой-то параграф закона. Наказание: штраф в 500 (в другом документе 600) чешских крон.

«Adieu, прекрасный мир!» — так называется одна из пьес Эрвина Вайля. Прекрасный мир кончился после распада Австро-Венгерской монархии, но Вайль продолжал воспевать его в книгах «Четыре женщины и император», «Кронпринц Рудольф: жизнь замечательного человека», «Виконтесса Фолиньяр и маркиз де Сен-Саавёр», «Будуар графини де П.» и пр. Венгрии, отпавшей от Австрии, Вайль посвятил стихотворные строки, они были переложены на музыку Белой Ласки и Камиллой Фридан. Печальный бостон «В этот час я грущу» и шлягер «Прощальное письмо» можно найти в интернете.

На родине Вайля перестали печатать уже в 1936-м. Мы не знаем, насколько активно противостоял Вайль нацизму. На вопрос чешской полиции об участии в деятельности политических организаций Вайль ответил утвердительно. Понимал ли он, что тем самым заносит себя в «черный список», становится не просто нелегальным беженцем, но и «политически неблагонадежным элементом, представляющим угрозу для государственной безопасности»?

«1) Заявляю, что… считаю себя политическим беженцем (политэмигрантом) — это и явилось причиной моего выезда из Германии (Рейха), где я состоял в политических партиях и организациях.

2) Я принимаю к сведению, что в Чехословацкой республике не имею права на работу и не имею права заниматься торговлей.

3) Также не имею права участвовать в политической деятельности, избирать и быть избранным».

Подписано: Эрвин Вайль.

Видимо, он рассчитывал на то, что его здесь поймут и оценят. 31 августа 1938 года он обратился в полицейское управление Праги с просьбой о временной прописке. Обоснование: «Я был референтом по культуре народной партии2 и из-за этого был вынужден оставить свою родину. Как писатель я писал много о чехословацкой культуре, литературе и культурной жизни. Моя книга „Казанова“ вышла в Праге в издательстве Й. Р. Вилимека3. Хочу и далее пропагандировать культуру Чехословакии. Литературная работа дает мне средства к существованию. Эрвин Вайль, писатель».

Заключение полиции. Предъявленные документы: заграничный паспорт, выданный полицейским управлением в Вене 31.7.1929, действителен до 26.7.1939. Резолюция: вид на жительство в ЧСР представлен на 2 года. Штамп: проживание только за пределами пограничной зоны.

Страна пошла ему навстречу. Однако пропагандировать ее культуру не очень-то получалось. Тем более невозможно прожить здесь преподаванием (работать запрещено) и литературным трудом. На что чехам его беллетристика, да еще и на немецком языке? Через месяц после оккупации Чехословакии Вайль подает на загранпаспорт.

«Эрвин Вайль

Родился 2.11.1885

Место рождения: Вена

Гражданство: неопределенное

Адрес в Праге: ул. Черная, № …

Родители: Сигизмунд Густав Вайль и Ирма-Анна, урожд. Хаим

Религия: римско-католическая

Разведен (бывшая жена — Анжела4), детей нет

Лицо: круглое

Цвет глаз: серый

Цвет волос: с проседью

Цель запроса загранпаспорта: поездки в европейские и неевропейские страны, кроме США

Прошу выдать загранпаспорт на срок до 15 апреля 1940

Цель поездки: поиск существования

Свидетельство о крещении: выдано 15.8.1938 римско-католическим священником в Зальцбургхофене».

На заполненном бланке красуется подпись чиновника — «Хлоушек», под ней — жирный штамп: карточка направлена полицай-президентом Праги в гестапо.

Эрвин Вайль, видимо, надеялся, что, приняв католичество, он выпишется из евреев. Но фашистов вероисповедание не занимало.

30 ноября 1941 года 1000 евреев из Праги были депортированы в Терезин. № 363 — Эрвин Вайль.

К первому стройотряду, состоящему из 342 евреев, прибавилась тысяча новых заключенных. Далее транспорты стали прибывать в Терезин один за другим5. Там, в Судетских казармах, в помещении бывшей конюшни, зародилось уникальное явление, которое один из заключенных назвал культурным бумом, сравнимым разве что с эпохой Перикла. Эрвин Вайль стоял у его истоков.

После четырехлетнего простоя он, наконец, получил «кафедру» и моментально на нее взошел. Молодые интеллектуалы чистили картошку, а «пожилой» профессор рассказывал им о Ренессансе.

«Горстка интересующихся слушала его истории о сокровищах искусства, главным образом эпохи Возрождения, — пишет И. Борский. — Это был удивительно эрудированный пансофист. Он знал, например, про картины Брандла6, находящиеся в здании Пражского института психиатрии, о чем вообще мало кто знал.

Для меня было большим ударом, когда в январе 42-го Вайля неожиданно отправили на восток. Я дал ему в дорогу немного марганцовки и корпии, так как опасался, что в пути у него могут возникнуть гигиенические проблемы»7.

Невозможно представить, каким ударом это было для самого Вайля. Впрочем, первый транспорт «на восток» вызвал панику у всего населения гетто: было обещано, что транспортов из Терезина не будет и что крепость имени императрицы Марии-Терезии будет превращена в «свободное еврейское поселение», где можно будет отсидеться до конца войны.

Судя по дневниковым записям Эгона Редлиха8, сообщение о транспорте в Ригу поступило из комендатуры в субботу 3 января.

4 января, воскресенье.

«Слышал страшную новость. Из Терезина уйдет транспорт в Ригу. Мы долго это обсуждали, до тех пор, пока не раздался крик: „Баста!“»

5 января, понедельник.

«Настроение у нас кошмарное. Готовили транспорт. Работали всю ночь. Мы с Фреди <Хиршем>9  добились одного: детей в этом транспорте не будет. Мать одного ребенка не хотела выписываться из списка на транспорт, поскольку едет ее больная сестра».

9 января, пятница.

«Инженер Цукер10 считает, что все нужно решать авторитарным образом, — однако так мы вызовем к себе ненависть евреев, за которых мы несем ответственность, — мы, марионетки, выполняющие приказы. <…> Транспорт вышел из Т<ерезина>. Старики, больные, увечные…»

Редлиху было 25 лет, и, видимо, все старше сорока казались ему стариками. Средний возраст отправленных транспортом 9.1.1942, как указывает статистика, — 45,3 года. Что правда — маленьких детей не тронули.

«Меня взяли на работу в канцелярию гетто, — рассказывает Гертруда Эрлихова-Качерова. — Стучать на машинке. Что уж я там отстукивала, не помню. Какие-то списки. <…> Потом сказали, будет транспорт из Терезина, но работников канцелярии и их семьи не тронут, так что я не беспокоилась. Мы не были в списках, и на перекличке это подтвердили. Правда, добавили, что нужно еще раз всех пересчитать. После этого я оказалась в транспорте со всей семьей. Понятно, что это было делом рук работников канцелярии: они ограждали своих. Пришлось снова собираться в дорогу».

9 января, ровно без двадцати три, отбыл транспорт «О». Апробация агрегата прошла успешно. Комендант остался доволен. Первый блин — и тот не комом. А раз так — дальше все пойдет как по маслу.

«Ехали мы очень долго, — рассказывает Йозеф Гертнер11. — Больше стояли, чем двигались. То и дело мимо проносились длинные воинские эшелоны. Медленно шли дни и ночи. Проехали всю Германию и пересекли польскую границу. Чем дальше мы двигались, тем холоднее становилось, топили мало, и мы сильно мерзли в старых вагонах. <…> В Польше поезд повернул прямо на север. <…> Проехали Кёнигсберг, позади осталась и Литва. Помню, что долго стояли на станции Шауляй. Вскоре пересекли латвийскую границу и достигли Риги. Мы прибыли в чужую страну, и никто не знал, что нас здесь ждет».

«Нас было пятьсот из Брно и пятьсот из Праги, — рассказывает Гертруда Эрлихова-Качерова12. — <…> Прибыли на станцию Шкиротава. Кругом немцы с собаками, на нас они их, правда, не спускали. Чемоданы отобрали. Сказали, что вернут, но не вернули. Мы остались кто в чем. Небо было чужим, но ясным, светило солнце и был страшный мороз. Ноги мерзли, снегу полно, каждый шаг давался с трудом. Шли довольно долго».

«Рижское гетто было обнесено колючей проволокой, снаружи охранялось латышской полицией. От 4000 латышских евреев нас также отделяла колючая проволока, они могли ходить к нам по разрешению. 400 их женщин живут отдельно от мужчин. Всего здесь прежде жило 24000, женщин и детей расстреляли в гетто, когда у них вечером был аппель, два раза. Потом сами же должны были хоронить. Многие нашли своих жен и детей мертвыми. Через три дня нас отправили на работу в подвал… под конвоем. Мы можем… взять себе еду. На земле в высоту полметра… одежда… стол и еда… В 6.15 утра мы туда пошли и в 9 вечера вернулись домой с одним куском сухого хлеба при 35-градусном морозе, голод был страшный. Через два месяца меня направили на уборку снега туда, откуда я приехала. Началась работа, в гетто, кругом были сугробы… Большинство продавали часы и кольца за гроши. Я не могла с ними расстаться и из-за этого страшно голодала. Часто бывали проверки под дулом револьвера. Контрабанда каралась смертью. Каждый день кого-то за это расстреливали или вешали. Часто после работы нас водили к виселице смотреть на казнь. Все это было ужасно. Наш багаж мы так и не получили. Только некоторым вернули рюкзаки. Скорее всего, весь наш багаж был отправлен к эсэсовцам в Ригу. Здесь есть вещевой склад, но трудно оттуда что-то получить, разве что какие-то поломанные вещи, все хорошее разобрала полиция13»

У латышских евреев завязывались романы с чужестранными девушками, они приносили угощение, даже устраивали танцы. Госпожа Буриан пела, Макс Кауфман помнит, как она исполняла арию из «Мадам Баттерфляй» — у нее был пленительный голос14. По субботам-воскресеньям чешские и немецкие евреи играли в футбол. Заключенные из Протектората и Рейха организовали школу и детский сад. «Там мы занимались, учились, танцевали, собирались ставить спектакль, — рассказывает Хана Темель-Шпигелова. — Дорога к этому дому шла по Блехплац мимо виселицы, и как-то я сказала отцу, что не могу больше туда ходить»15.

Учительница Элишка Бергманова из Брно работала в школе, где было трое детей из Чехословакии, двадцать — из Австрии, остальные — из Германии. На Хануку 1942 года она устроила с ними целое представление16. Школа просуществовала недолго — все дети были увезены из гетто и умерщвлены. 

 

По прибытии в Ригу 56-летний Вайль включился в лекционную деятельность, о чем мы узнаем из объявления отдела труда: «Лекция о „Фаусте“ — читает профессор Вайль, многолетний преподаватель Венского университета. Воскресенье, улица Ганновер, 2, в 4:00». 

«Собрался лишь небольшой круг людей. Профессор Вайль читает несколько отрывков из „Фауста“, затем анализирует их очень интересным образом. Потом — короткое обсуждение. Вайль — старый человек, он много кашляет и в целом производит очень дряхлое впечатление. В конце каждый из нас оставляет что-то на стуле — несколько картофелин, кусочек хлеба»17.

Судьба записала еще одно свидетельство, подтверждающее первое:

«Несколько раз в неделю, за скромную плату в виде тонкого ломтика хлеба или тарелки супа, доктор Вайль, бывший профессор литературы в Венском университете, читал лекции по „Фаусту“ Гете. Каждое занятие было посвящено анализу нескольких сцен из пьесы. Он увлекался до такой степени, что напрочь забывал о реалиях жизни в гетто. Когда студент пропускал лекцию, Вайль сердился и саркастически его высмеивал. Вследствие непомерных требований, а также, возможно, таких немаловажных факторов, как усталость и голод, его аудитория ощутимо сократилась. К тому времени, как Вайль дошел до второго акта, осталась лишь горстка слушателей»18.

 

По документам Вайль был отправлен из гетто в концлагерь Кайзервальд, затем в каунасское гетто19. Загадочная история. Зачем «глубокого старика», да к тому же не сантехника или механика, отправлять в каунасское гетто? Но и на этом его мучения не кончились. Под номером 85802 заключенный Эрвин Вайль 29.7.1944 прибыл из Каунаса в Дахау, а 1 августа был переведен оттуда в Кауферинг. 24.10.1944 он снова оказался в Дахау, а 25.10.1944 — в Освенциме20.

Вместе с тем в книге бывшего узника Йосифа Каца, который знал Эрвина Вайля по рижскому гетто, в главе «Марш смерти в Германии», относящейся к январю — февралю 1945 года, находим: «Напротив меня лежит профессор Вайль. Он когда-то читал лекции по „Фаусту“ в гетто, а до этого был профессором Венского университета. Теперь он здесь лежит и постоянно всхлипывает. Снова и снова он пытается встать, но он слишком слаб, ноги его подкашиваются.

<…> Так как он знает, что умрет, он подзывает Стефана21 и просит найти его жену в случае, если Стефан выживет. Потом он снимает с шеи медальон на цепочке, отдает Стефану и просит передать жене в качестве последнего прости. Говоря это, он тихо плачет. На следующее утро его выносят»22.

Рациональному сознанию проще принять за правду то, что написано и заверено печатью, нежели полагаться на память человека, который сам был на краю бездны. Ясно одно: Эрвин Вайль погиб мученической смертью.

 

ВМЕСТО ЭПИЛОГА: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭРВИНА ВАЙЛЯ

Поэзия 

• День снопов. Стихи. Издатель Джозеф Зингер, Страсбург и Лейпциг, 1909.

• Кусты тиса: Стихи из галантных времен. С тремя офортами Пола Вальтера Стикса. Strache, 1921.

• Сад удовольствий маркизы: Новые стихи рококо. С иллюстрациями по офортам Рудольфа Ханниха. Konegen Verlag, 1926.

• Поэзия рококо. Ручная печать (Типография Kiesel). Зальцбург, 1936. 

Проза

• Миниатюры любви. Новелла. Wila (Венское литературное агентство), 1920.

•Дом мечтателя. Роман. Strache, 1921.

• Индийское пламя. Роман. Rikola Verlag, 1922.

•Шиншилловая шуба. Роман. Oesterreichischer, 1923.

•Дворец тысяч изысков. Роман. Schusdek Verlag, 1924.

• В прохладной земле: Роман юного Эйхендорфа. Strache, Вена, 1925.

• Венецианское солнце. Роман о живописце Джорджоне. Strache, 1926.

• Вечная женственность. Рассказы и диалоги. Steyrermühl Verlag, 1926. Ежедневная библиотека, выпуски 383 и 384.

• Поездка Алисы Рокебильт в Европу. Роман, 1926. Алиса открывает Европу. Дополненный и улучшенный вариант романа. Glöckner Verlag, 1930.

• Мяч. Роман. 1927.

• Человек ночей. Роман, 1927.

• Знаменитые грабители: На основании достоверных сведений. Steyrermühl Verlag, 1927. 

• Молчащие боги. Роман. Glöckner Verlag, 1930.

• Реквием. Роман о Вольфганге Амадее Моцарте. С предисловием Ф. Шрейфолга. Bergland Verlag, 1932.

• Казанова: Сцена жизни. Bergland Verlag, 1933.

• Пламя Испании: Роман об Игнатии Лойоле. Bergland Verlag, 1933.

• Дворец Сан-Суси: Роман Семилетней войны. Bergland Verlag, 1933.

• Божий оплот: Роман о Штаремберге23 из турецкого периода. Amonesta Verlag, 1933.

• Четыре женщины и император. Роман. Bergland Verlag, 1935.

• Кронпринц Рудольф: Жизнь замечательного человека. Szelinski & Со., 1936.

• Казанова. (На чешском языке.) Jos. R. Vilímek, 1936.

• Эрвин Вайль. Вольфганг Амадей Моцарт. Ги де Пурталес. Ференц Лист. Рига: Liesma, 1994.

• Грета Гарбо: 28 портретов с биографическим очерком Эрвина Вайля. Schwidernoch, Венский институт графики, 1930.

Драматургия

• Мадам. Одноактная пьеса. (В соавторстве с Георгом Бритингом; потеряна?) Март 1913, Регенсбург (городской театр).

Либретто

• Девушка из большого города. Оперетта в 3-х действиях Эрвина Вайля и Бруно Хард-Вардена. Музыка Рихарда Фола и братьев Мандл. 1918. 

• Adieu, прекрасный мир! Веселая пьеса в одном акте. Музыка Фердинанда Шреера.

Прочее 

• Новый год. Летняя история. (работа Пауля Буссона24, завершенная Эрвином Вайлем.) Speidel, 1927.

• Предисловие к кн.: Герхард Фишер. Полумесяц вокруг Вены в 1683 году. Исторический роман. Bergland Verlag, 1933.

Тексты песен и других музыкальных произведений

• Прощальное письмо. Песня. Музыка Камиллы Фридан. Вена: Мандл, 1920.

• На обочине дороги. Песня. Музыка Артура Перлеса. Автограф, без даты.

• Там, в Вахау25. Вальс-бостон. Музыка Эрнста Арнольда, op. 37. Берлин: Брюль, 1921.

• Будуар графини де П., песня. Музыка Юлиуса А. Хеллера. Вена: Йозеф Эберле, 1910.

• В этот час я грущу. Печальный бостон. Музыка Бела Ласки. Вена: Скала, 1928.

• Исповедь королевы Марии-Антуанетты. Мелодрама. Музыка Макса Аста.

• Виконтесса Фолиньяр и маркиз де Сен-Саавёр. Мелодрама. Для голоса и фортепиано. Музыка Макса Аста.

• Герцог Ришелье — актрисе Зефире. Шансон. Музыка Карла Биттнера.

• Лихорадка. Симфоническая поэма для голоса с оркестром. Музыка Франца Легара. 1915.

• Песня, унесенная ветром. Музыка Карла Биттнера.

• Гвендолин. Песня. Музыка Камиллы Фридан. Орфей, 1925.

• Комедии сердца. Песня. Музыка Луи Рота, автограф.

• Моряцкое прощание. Песня. Музыка Рихарда Мокса, op. 112. 1920.

• Лунная соната. Песня. Музыка Луи Рота, автограф.

• Тоска. Вальс-бостон. Радиошлягер. Музыка Эрнста Арнольда, op. 207. Йосеф Блага, 1926. 

• Поощрение. Песня. Музыка Георга Йокла, 1919. 

________________________________

Эрвин Вайль (Erwin, Ervin Weill) родился 2.11.1885 в Вене. Депортирован 30.11.1941 в Терезин, оттуда 9.1.1942 в рижское гетто, а в 1944-м — в каунасское гетто, Дахау и Освенцим; умер, вероятно, в феврале 1945-го, место смерти неизвестно.

2 Австрийская народная партия выступала против нацизма.

E. Weill. Casanova. Jos. R. Vilímek, Praha, 1936.

4 Судя по всему, Анжела не была еврейкой, и Вайль развелся с ней, чтобы ее не упекли в конлагерь.

Первые недели жизни гетто подробно описаны в нашем четырехтомнике «Крепость над бездной».

6 Петер Брандл (1668–1735) — знаменитый чешский художник позднего барокко, его работы украшают многие храмы Богемии.

7 Е. Макарова, С. Макаров. Крепость над бездной. Кн. 3. Терезинские лекции, 1941–1944. М.: Мосты культуры / Гешарим, 2006. С. 53.

Дневник Эгона Редлиха. Эгон (Гонда) Редлих родился 18.10.1916 в Оломоуце. В 30-х — лидер молодежного сионистского движения в Чехословакии. Депортирован в Терезин из Праги 4.12.1941. Глава отдела детей и молодежи, член совета старейшин. В лагере вел дневник на иврите и чешском. Преподавал иврит. Писал пьесы. Депортирован в Освенцим 28.10.1944 с женой Гертой и полугодовалым сыном Даном. Все погибли. См.: Е. Макарова, С. Макаров, В. Куперман, Е. Неклюдова. Крепость над бездной. Кн. 1. Терезинские дневники, 1942–1945. М.: Мосты культуры / Гешарим, 2003.

Альфред (Фреди) Хирш родился 11.2.1916 в Германии, учитель физкультуры и активист молодежного сионистского движения. Переехав в Прагу, возглавил организацию «Маккаби». Из Терезина 6.9.1943 был депортирован в «Семейный лагерь» в Освенциме. Будучи старшим воспитателем и узнав о готовящемся истреблении детей, Хирш 8.3.1944 совершил попытку самоубийства. Его удалось откачать, и он погиб вместе со своими воспитанниками в газовой камере.

10 Отто Цукер, инженер, архитектор, музыкант. Заместитель старосты в совете старейшин Терезина. Погиб в Освенциме в октябре 1944-го.

11 Йозеф Гертнер. Нас лишили родины, свободы, жизни / В Саласпилсском лагере смерти: Сборник воспоминаний. Рига, 1964.

12 Из интервью Гертруды Эрлиховой-Качеровой (Gertruda Ehrlichová-Katscherová). Депортирована 2.12.1941 из Брно в Терезин, оттуда 9.1.1942 в Ригу. Освобождена в Лауэнбурге. Умерла 11.2.2006 в Брно.

13 Из письма Марты Рихтеровой, переправленного из Риги в Протекторат. Его автор — уроженка Брно Марта Рихтерова. Написано на чешском языке 16 мая 1943 года.

14 Луиза Бурианова (Luisa Burianová), урожд. Бродавкова, родилась 6.1.1898 в Моравской Остраве. Чиновница. Депортирована 2.12.1941 из Брно в Терезин, оттуда 9.1.1942 в Ригу, осенью 1944-го в Штутгоф, освобождена в Торуни. 27.5.1945 вернулась в Брно. 30.5.1946 переехала в Прагу.

15 В фильме Л. Пшибыла «Забытые транспорты в Латвию».

16 Из интервью с Э. Бендовой-Бергмановой.

17 Joseph Katz. One Who Came Back. The Diary of a Jewish Survivor [Иосиф Кац. Единственный вернувшийся: Дневник еврея, выжившего в Холокосте]. 1973. P. 56.

18 Gertrude Schneider. Journey into Terror, Story of the Riga Ghetto. Chapter Education in the Ghetto [Гертруда Шнейдер. Путешествие в край террора: История рижского гетто. Глава «Образование в гетто»]. 2001. P. 75.

19 8 июля 1944 года нацисты выслали выживших узников гетто Каунас в концлагеря, находящиеся на территории Германии, — Дахау и Штутгоф. Стало быть, Вайль оказался в Каунасе до этой даты.

20 ITS archives.

21 Стефан, друг Йосифа Каца.

22 Joseph Katz. One Who Came Back… P. 206.

23 Эрнст Рюдигер фон Штаремберг (Ernst Rüdiger von Starhemberg) (16381701) — австрийский фельдмаршал из аристократического рода Штарембергов, руководивший обороной Вены от турок в 1683 году.

24 Связь между австрийским писателем Паулем Буссоном (Paul Busson, 1873–1924) и Эрвином Вайлем (Erwin Weill, 1885–1944) заключается в их литературном сотрудничестве, которое продолжилось даже после смерти Буссона. Роман «Сильвестр» (Sylvester) Буссон оставил в виде фрагмента, который Вайль завершил и опубликовал в 1927 году. В некоторых источниках Вайль также упоминается в связи с подготовкой к изданию посмертного романа Буссона «Vitus Venloo. Die Geschichte einer Jugend» (опубликован в 1930 году).

25 Вахау — долина Дуная с живописным ландшафтом в Нижней Австрии.

 

 

<< Назад - Далее >>

Вернуться к Выпуску "ДИАЛОГ-30" >>

НОВОСТИ

Дорогие авторы и читатели! 31 мая 2026 года на сайте появится новый выпуск «ДИАЛОГ. ЮБИЛЕЙНЫЙ», изданный к 30-летию ИЗДАТЕЛЬСКОГО ПРОЕКТА «Российско-израильский альманах «ДИАЛОГ»! Командой «ДИАЛОГА» проделана большая работа! Всем огромное спасибо! Читайте нас! Пишите нам! Мы ждем вас — будем рады встрече!


Ася ДОДИНА / Слава ПОЛИЩУК (США): 30 лет дружбы с главным редактором, замечательной Радой ПОЛИЩУК и столько же с российско-израильским альманахом еврейской культуры «ДИАЛОГ». Эта подборка наших работ из серии «МЕСТА МОЛЧАНИЯ» (Смешанная техника) и прекрасное предисловие друга, поэта Андрея ГРИЦМАНА – подарок к юбилею альманаха «ДИАЛОГ», который мы любим с 1996 года.


БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ СОКОЛОВУ


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

"ДИАЛОГ. ЮБИЛЕЙНЫЙ", В 2-х томах, 2026 год. Художник Рена Яловецкая (Россия) из серии "Клезмеры. Бродячие еврейские музыканты"

"ДИАЛОГ", Выпуск 1, 1996 год. Художник Слава Полищук (США) из серии "Исход"

Ася Додина/Слава Полищук (США). Из серии «Места молчания».

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2026.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2026.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.