«Диалог»  

Введите ваш запрос для начала поиска.

РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!

От всей души поздравляем Вас с праздником Суккот – праздником кущей!

 

Это самый счастливый из еврейских праздников, в Торе он трижды упоминается, как «время радости». И не только потому, что им завершается время поста и покаяния. Это ещё и праздник осени, земли, урожая и материального благополучия. В эти дни мы также радуемся крепкой семье, друзьям, надёжному дому, как наши далёкие предки радовались долгожданной свободе и шалашам посреди пустыни. Хотим пожелать вам всем в эти праздничные дни радости, здоровья и процветания! Даже в непростые времена, желаем вам сил ценить то, что вы имеете и никогда не опускать руки.

!חג סוכות שמח

ХАГ СУККОТ САМЭАХ!

___________________________

 

 

ИЗДАТЕЛЬСКОМУ ПРОЕКТУ «DИАЛОГ» 20 ЛЕТ

Дорогие друзья, дорогие наши авторы и читатели!

Все, кто был с нами 20 лет, все, кто, надеемся, еще придет к нам, поздравляем с наступающим Новым Годом - Рош А-Шана! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступающем 5778 году. Пусть в ваших домах поселится радость! Пусть минуют вас беды, неурядицы и невзгоды, а счастье и любовь сопутствуют вам! Всем мира и добра в наступающем году! Пусть ваши имена и имена ваших близких будут начертаны в Книге Жизни!

Шана това уметука — доброго и сладкого года!

И всем от нас – большой подарок: юбилейный выпуск нашего альманаха «ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ»! Читайте, пишите нам, мы ждем ваши отзывы, ваше мнение важно для нас.

________________________________________

АННОТАЦИЯ

ANNOTATION

Рада ПОЛИЩУК (Россия). НЕ ДАТЬ РАСТВОРИТЬСЯ ВО ТЬМЕ И ЗАБВЕНИИ. Из ненаписанного дневника

ПРИВЕТСТВИЯ И ПОЗДРАВЛЕНИЯ

________________________________________


Нашему сайту 3 года! Заметка главного редактора Рады ПОЛИЩУК, 2011 год


Приветствия и отзывы о сайте от наших друзей (2011 год)

 

КОЛОНКА ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА    

    *English version of the article

 

Известный израильский писатель Амос Оз в своей книге "В яростном свете лазури" пишет: "Нам не нужны новые культурные гетто. Нам нужен диалог, постоянный, напряженный, пусть даже изматывающий душу". Эти слова можно считать эпиграфом ко всему, о чем пишу последние годы в журналистских материалах, чем занимаюсь, собираюсь и хочу заниматься, как писатель и журналист, родной язык которого - русский, родная кровь - еврейская.

Диалог России и Израиля, диалог культур, литератур, взаимопроникновение, взаимопонимание - для меня это не просто актуальная тема, это очень значимый аспект моей жизни, жизни моих родителей, которых уже нет, жизни новых поколений, в конечном счете - будущего еврейского народа. Для меня очень важно, чтобы не оборвалась серебряная цепочка нашей памяти, которая тянется из далекого вчера наших предков в наше неизведанное завтра. Каждое звено в этой цепи не случайное, связующее, несущее малую крупицу нашей памяти, каждое звено - свидетель и участник нашей истории. Общей памяти нашего народа и общей истории, потому что никто в этом мире не сам по себе. Может быть поэтому, несмотря на все проблемы и трудности, глобальные и локальные, сугубо личные, с середины 90-х годов прошлого века по сей день все свое время, все силы, нервы, бессонные ночи отдаю изданию альманаха еврейской культуры. Сначала был "Перекресток-Цомет" (1994-95 годы). Затем - "ДИАЛОГ" (с 1996 года по сегодняшний день). Будто миссия, которую кто-то возложил на меня, и не выполнить ее нельзя: "Если не я - кто же?". Это не высокие слова. И мое еврейство - не дань моде, не способ отличиться и внедриться в какие-то структуры, в еврейский истеблишмент. Мое еврейство - болевая и горделивая точка моего существования от рождения, всю жизнь. И то, что сейчас здесь, в России, можно что-то сделать для развития еврейской культуры, ее распространения, для взаимодействия и взаимообогащения культур России и Израиля - для меня очень серьезно, важно и ответственно.

В начале девяностых мало кто верил, что в России может появиться еврейская пресса, не подпольная, самиздатская (честь и хвала тем, кто это делал в 70-е годы и раньше!), а легальная, открытая. Сама мысль об этом казалась абсурдной. Но пришла "перестройка", всколыхнулось национальное самосознание (или очнулось от летаргического сна?), щелкнул какой-то выключатель - и мы стали собирать первый выпуск альманаха еврейской культуры. Издание альманаха - долгий, трудоемкий, напряженный и практически непрерывный процесс. Творческий, конечно, творческий - и радость дарит, и удовлетворение сулит где-то далеко впереди, за туманной дымкой тревожного ожидания, и озарения случаются, и драгоценные находки. И ответственность огромная - издание международное. Я - издатель и главный редактор и спрятаться мне не за кем.

  Рада ПОЛИЩУК

Главный редактор альманаха "ДИАЛОГ"

Рада ПОЛИЩУК. Размышления о «Диалоге» и диалоге >>


 

ПРИВЕТСТВИЯ И ПОЗДРАВЛЕНИЯ ОТ НАШИХ ДРУЗЕЙ:

 

  


 ________________________________________ 

Альманах «Диалог» вот уже двадцать лет показывает единство еврейского русскоязычного культурного пространства России и Израиля. Любой литератор, ощущающий себя евреем, независимо от страны постоянного места жительства, не может уйти от вечных русско-еврейских тем: от самоидентификации, от обретения родины предков со всеми сопутствующими проблемами мирового масштаба и личными трагедиями и комедиями, от незаживающей раны Холокоста. 

Родившимся в России евреям, где бы они ни жили, интересно творчество друг друга: они говорят не просто на одном языке - у них общие культурные коды. И то, что они слышат друг друга, находятся в диалоге, в дискуссии, в непрерывном творческом общении - заслуга в том числе и альманаха «Диалог». 

Это же относится и к переводам на русский язык произведений израильских авторов. Многие из них говорят о влиянии на них русской культуры, они думают с «русским» акцентом, близки и понятны нам.

Российский еврейский конгресс поддерживал несколько выпусков «Диалога». Очевидно, что читатели альманаха - глубокие, интересные, очень важные для еврейского народа люди.

Я желаю коллективу альманаха «Диалог» творческих успехов. Я надеюсь, что вы будете делать своё благородное, имеющее огромное значение для культуры нашего народа дело еще много-много лет. 

 

Юрий КАННЕР

Президент Российского еврейского конгресса

 ________________________________________

Дорогая Рада!

Семидесятилетие Государства Израиль - знаменательная дата . 

День Независимости  это не только самый важный праздник для израильтян, но и для всего еврейского народа, для каждого еврея, где бы он ни находился.

Связь Израиля с Диаспорой неразделима.

Достижения нашего государства в разных сферах находятся на верхней строке.

Израильские технологии, сельское хозяйство, медицина, армия, кибуцы и мошавы - гордость Израиля.

Израильская поэзия и литература  на протяжении семи десятилетий завоевала признание во всем мире.

С момента создания государства Израиль  Россия  дала нашей стране замечательнейших поэтов, писателей, драматургов, а благодаря двадцать лет назад созданному Вами альманаху еврейской культуры "ДИАЛОГ", появилась незаменимая платформа для знакомства русских и русскоязычных читателей с израильскими авторами, их творчеством, мыслями и взглядами.

Поздравляю с выходом нового юбилейного выпуска альманаха, посвящённого семидесятилетию Государства Израиль!

 

С глубоким уважением и благодарностью за Ваш труд,

Дорит ГОЛЕНДЕР

Посол Израиля в РФ с 2010 по 2015 гг.

 

 ________________________________________

 

Автограф Амоса ОЗА и перевод с иврита Виктора РАДУЦКОГО:

 

Редколлегии альманаха “ДИАЛОГ”,

Госпоже Раде ПОЛИЩУК – мир и благословение.

Я хотел бы поздравить литературный альманах ”ДИАЛОГ” и его редакцию с наступающим юбилеем. Я преисполнен уважения и благоговения, говоря о том ДИАЛОГЕ (без кавычек), который с вашим участием ведется уже двадцать лет между культурой израильской и культурой русской, между языком и литературой на иврите и языком и литературой на языке русском.

Ваша деятельность прекрасна и достойна самых высоких похвал, и я горд тем, что удостоился внести и свой скромный вклад.

Даст Бог, и вы будете упорно трудиться еще долгие-долгие годы!

Горячо всех вас приветствую.

С благодарностью и уважением,

Ваш Амос ОЗ (Израиль)

 ________________________________________

Сердечно поздравляю искусных редакторов и всех благодарных читателей с юбилеем любимого и неоценимого "Диалога", который сыграл большую роль не только в моей творческой жизни, смею утверждать, что и других писателей Израиля и России.

Велика его заслуга в постоянном налаживании  контактов между литераторами этих двух стран и в укреплении дружбы между нашими народами. Желаю нестареющему "Диалогу" успешно  и плодотворно двигаться от одного круглого юбилею к другому круглому на радость его читателям и почитателям вблизи и вдали.

Григорий КАНОВИЧ (Израиль)

 ________________________________________

Неудержимый бег времени, стремительное развитие средств коммуникации изменили формы нашего общения. Нам нипочем расстояния и временные пояса, но все реже звучит по телефону милое «А я тебя не узнал, богатой будешь!». Мы все связаны безграничной паутиной интернета, по одному запомнившемуся слову можем отыскать целый рассказ или даже роман. Мы неожиданно стали частью многоголосой бесконечной беседы, в которой, не дослушав одного виртуального собеседника, перескакиваем к другому. В какофонии голосов мы, похоже, разучились вести диалог. Каждый получил возможность выговориться и, не нарушая приличий, а лишь скользя по экрану умного телефона, отключиться от второго голоса.

Но альманах «Диалог» оправдывает свое название. Мне посчастливилось участвовать в нескольких выпусках, а читать или просматривать все. И каждый раз я имею возможность «услышать» другие голоса, будь то жители России или  других государств, будь то израильтяне, урожденные или нет. «Диалог» позволяет сопоставить их идеи, мнения, взгляды, эстетику с тем, что ношу в себе. Я ощущаю себя членом своеобразного клуба, жду встречи с новыми публикациями, как со старыми и новыми знакомцами, и с радостью и не без тревоги несу им на обсуждение свои новые работы. Уже трудно представить жизнь без электронной почты, но и без «Диалога», позволяющего погрузиться в чтение, поразмыслить, подумать над аргументами pro и contra, обрадоваться  тому, что что-то почерпнула, в чем-то убедилась, а главное – услышала контрапункт голосов. Это – редкая в наше время удача.

Долгих лет юбиляру! Сил и жизнестойкости его «родителям» Раде Полищук и Вике Полищук, а также всем тем, кто поддерживает его бытие.

 

 Зоя КОПЕЛЬМАН  (Израиль, Иерусалим)

 ________________________________________

Лев АННИНСКИЙ (Россия)

 

Собственно, у меня нет никакого права рассуждать о народе, который борется за свое государство на краешке далекого моря. Я стою на другом берегу и созерцаю другое пепелище.Только в сердце стучит  так же. 

Мне не очень удобно писать об альманахе «ДИАЛОГ», потому что я – и среди его авторов (любое суждение о качестве текстов вернется ко мне бумерангом), и в составе редакционного совета (любое суждение о направлении и смысле издания будет похоже на растолковывание того, что должно говорить само  за себя).

И все же рискну коснуться одной черты этого издания или, точнее, программы этого издания, автор которой – его издатель и  главный редактор Рада Полищук, ибо черта эта кажется мне знаменательной. Я имею в виду Диалог как сверхзадачу.

Я вступил в диалог в «ДИАЛОГЕ» больше 20 лет назад по предложению Рады Полищук: мой первый мысленный диалог с израильским писателем Амосом Озом был написан в 1996 году и напечатан в первом выпуске альманаха. С тех пор было написано еще несколько мысленных диалогов с израильскими литераторами разных поколений, разных этических, эстетических и политических приверженностей. Опыт таких «заочных» диалогов оказался очень интересным для меня и, насколько мне известно, для моих израильских собеседников тоже.

Рада Полищук мечтает перевести на иврит мои беседы, чтобы продлить начатый 20 лет назад диалог. Помечтаем вместе.

Диалог – это встреча, общение, понимание.

Не победа одной стороны над другой – такая победа обрывает диалог, профанирует общение и закрывает возможность понимания.

Не выработка некой «общей» истины, в которой позиции сторон будут погребены – а потом все равно вылезут, как уши из-под шапки… а если не вылезут, так это еще хуже: значит, погребены навсегда.

Диалог – это процесс. Непрерывный и очень драматичный. Тут задача не победить, а охватить, и не преодолеть, а вместить. Вместить опыт и почувствовать боль другого.

Применительно к русским и евреям – такой диалог спасителен не только потому, что снимает горечь прошлого (высказанная горечь уже не так горька), но и потому, что помогает вынести настоящее и приготовиться к будущему.

На перепутье – и  русские, и  евреи.

Русские евреи – тем более.

Евреи думают: в России нам помешали стать русскими – в Израиле нам никто не помешает в этом.

Русские думают: кто мы? И с тоской смотрят вслед евреям, которые знают, кто они.

Хотя им, русским евреям, не давали стать ни евреями, ни русскими.

В сущности, никто до конца не знает, кто он – это выясняется непрерывно. В ходе диалогов. Когда народы смотрятся друг в друга как в зеркала.

«В вечной тревоге живем мы – // живем поближе к границам… // Ревностно расспрашивая каждого // новоприбывшего оттуда…» Дальше у Брехта: «Не прощая, нет, ничего не прощая…»

Мы не простим друг друга – внуки простят. Нас – простят. А друг друга – нет. Своим внукам оставят это тяжкое дело – понять и простить. Но для этого нужен непрерывный Диалог.

Сегодня как и раньше велика нужда в продолжении Диалога.

В продолжении «ДИАЛОГА». В альманахе есть много замечательных текстов. Но есть главное, что дает текстам долгую жизнь, – контекст.

И мы должны понимать – одного энтузиазма, таланта и ответственности издателей мало. Это наша общая задача.

 ________________________________________

Мои дорогие Рада и Вика!

Позвольте поздравить вас с этим славным юбилеем. Я свидетель рождения «Диалога» и его роста и возмужания, я знаю, сколько труда, энергии и упорства вложено в осуществление отважной идеи создания российско-израильского альманаха еврейской культуры. Тот, кто думает, что поднять такой мощный проект и поддерживать его на протяжении двадцати лет, одно сплошное удовольствие, - сильно ошибается. На это требуются недюжинные силы и большое мужество.

Нам всем повезло в том, что существует «Диалог», готовый принять на свои страницы нашу память, нашу боль, нашу надежду. Правду нашей жизни без примеси приспособленчества и утаек. Скольким авторам удалось представить здесь свои самые главные произведения, которым не нашлось места в других изданиях. Скольким авторам именно «Диалог» дал путёвку в большую литературу.

Двадцать лет подряд, из года в год, вами прочитываются сотни статей, повестей, рассказов, стихов, поэм – оригинальных и переводных (ведь альманах знакомит читателя с творчеством писателей двух стран: России и Израиля), двадцать лет подряд вы берёте на себя смелость, руководствуясь собственным вкусом и чутьём, отбирать для публикации самое лучшее и самое ценное. А ведь в начале всех начинаний лежит не слово - нет, в начале постоянное неутомимое добывание средств на издание! И деньги тут требуются немалые. Одна эта готовность - выдерживать вежливые увертки и высокомерные отказы – достойна всяческого уважения. Только вера в правоту своего дела и необходимость во что бы то ни стало добиться положительного результата может заставить не дрогнуть, не отчаяться и не отступить. А затем предстоит ещё весь процесс подготовки к печати: редактура, корректура, графика, художественное оформление. Да и общение с авторами требует внимания, времени и выдержки.

И не чудо ли, что при такой нагрузке и занятости вы еще находите силы для собственного творчества!

Нам всем повезло в том, что есть на свете такие неунывающие люди, готовые взвалить на себя подобную задачу и в течение двадцати лет продолжать начатое.

Честь и слава вам – Рада, Вика. Сил и здоровья и вам, и всем вашим добровольным помощникам! Долгих лет и процветания столь необходимому российской и израильской интеллигенции альманаху "ДИАЛОГ"!

Светлана ШЕНБРУНН  (Израиль, Иерусалим)

 ________________________________________

Дорогая Рада! Сердечно поздравляю тебя с двадцатилетним юбилеем «ДИАЛОГА»!

Восхищаюсь твоей подвижнической работой, поиском авторов, разнообразием жанров, твоей отзывчивостью на все, что появляется в еврейской литературе.

Мне кажется, что  литературу на иврите ты знаешь лучше, чем я и мои здешние коллеги-писатели.

Как у тебя хватает времени и энергии для твоего оригинального творчества и для составления и редактирования таких объемных и содержательных книг, как каждые два тома «ДИАЛОГА».

Желаю тебе успехов на всех поприщах и читателей на всех поприщах.

Здоровья и сил тебе, Вике и всем, кто все эти годы с вами вокруг «ДИАЛОГА», в диалоге – читателям, писателям, переводчикам и художникам.

 

Елена АКСЕЛЬРОД (Израиль, Маале Адумим)

 ________________________________________

Дорогая Рада! Мои дорогие издатели!

В этот юбилейный период нашего «ДИАЛОГА», в год его 20-летия, я непременно буду с вами. «ДИАЛОГ» – не чужое и не чуждое мне явление.

Я счастлив, что на протяжении достаточно долгой жизни этого издания мне выпала счастливая возможность представить русскоязычному читателю плеяду замечательных израильских авторов. Аарон Аппельфельд, А.Б. Иехошуа, Меир Шалев, Амос Оз, Эли Амир, Моти Лернер, Савийон Либрехт, Рахель, Иегуда Амихай… Этот перечень наших авторов далеко неполный.

Наши замечательные писатели также жаждали вступить в «ДИАЛОГ» с русскоязычными читателями. Не со всеми мне удалось переговорить о юбилее «ДИАЛОГА», о новом выпуск «ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ». Но и Моти Лернер, и Аарон Аппельфельд, и Амос Оз шлют юбилярам свой горячий привет  и сердечную благодарность за ту возможность ДИАЛОГА с русскоязычными читателями, которую предоставил им «ДИАЛОГ».

Непременно позвоню Меиру Шалеву, А.Б. Иехошуа, и другим – тем, кто через «ДИАЛОГ», благодаря Вам, обратился напрямую к  русскоязычным читателям.

С Моти Лернером я на днях беседовал, говорили и  о юбилее «ДИАЛОГА». Моти был просто счастлив! Просил передать Вам и Виктории свой привет и глубокое уважение.

Я горд тем, что все бумажные выпуски «ДИАЛОГА» передал  в нашу Национальную библиотеку. Там он будет храниться вечно!

И все мы – тоже навсегда ВМЕСТЕ!

Диалог, как и всё сущее, создан Богом.

Он начался как МОНОЛОГ: "И сказал Бог: да будет свет" (Бытие, 1:3).  А, создав Человека, Бог начал подлинный ДИАЛОГ, избрав Человека Своим собеседником, и наша Библия – фиксация Человеком диалога между ним и Богом. Вспомнив Мартина Бубера, можно сказать, что библейские законы – это лишь реакция человека на Бога, открывшегося ему в ДИАЛОГЕ.

 В диалоге между    Богом и народом израильским:

--Вы, Израиль, будете Мне  народом святым, а Я буду вам Богом".

--А как быть народом святым?

--А вы заповеди Мои соблюдайте!

Без ДИАЛОГА нет жизни…

И появилась нескончаемая цепь диалогов.  Так  увидел свет и наш "ДИАЛОГ", юбилей которого мы сейчас отмечаем.  Но, как мне видится, "диалог вышел за рамки общения израильских деятелей культуры с русскоязычными читателями еврейской общины России. Альманах "ДИАЛОГ" стал тем, что замечательный философ и культуролог Владимир Соломонович Библер, размышлявший над философией диалога, назвал "полиалог". Ведь к нашему "ДИАЛОГУ" обращаются не только русскоязычные евреи, но и авторы из других стран мира и самый широкий круг русскоязычных читателей и в России, и в других странах бывшего Советского Союза. К примеру, в Киеве, откуда я родом, мне знакомо сообщество людей, – украинцев и русских, – с огромным уважением относящихся к альманаху "ДИАЛОГ". Они, как и все мы, жаждут продолжения  "ДИАЛОГА".

И я готовлюсь. Мне хотелось бы воплотить в жизнь ряд идей, связанных с публикациями в "ДИАЛОГЕ". Многое уже готово, многое хотелось бы перевести. И дай Бог, чтобы хотя бы какая-то часть из задуманного воплотилась в жизнь.

Пожелаем же крепкого здоровья издателям "ДИАЛОГА" – Раде и Виктории Полищук и  творческому коллективу – всем авторам и переводчикам!  Шлю мои наилучшие пожелания из Иерусалима!

С огромным уважением,

Виктор РАДУЦКИЙ (Израиль)

 ________________________________________

 С юбилеем, «ДИАЛОГ»!

«ДИАЛОГ» назван российско-израильским литературным альманахом. Наверное, потому, что так привычнее и все равно никакое другое название не обозначит многообразие публикаций: проза, поэзия, драматургия, публицистика, исторические очерки, философские эссе, архивные материалы и воспоминания – все мыслимые и немыслимые жанры. Причем многие материалы посвящены не только литературе, но и театру, кино, живописи.

В публикациях разнообразных по жанру, стилю, направлению и эпохам материалов, написанных по-русски, переведенных с идиша, иврита, французского, немецкого, прослеживается четкая логика Рады Полищук – автора идеи, составителя и главного редактора издания.

«ДИАЛОГ» – вот ключевое слово, не просто удачное – единственное, оправдывающее, заменяющее эклектику многоголосицей. Любой человек, а тем более творческий, ведет нескончаемый диалог – прежде всего с самим собой – в поисках цели, призвания, самореализации.

Диалог с другим – в жажде любви, понимания, сопереживания. Диалог с Богом (или Природой) – в стремлении вырваться из быта, постичь вечные загадки бытия, жизни и смерти, самого смысла нашего существования.

Диалог с обществом, в противостоянии личности и государства, свободы и долга. Диалог со временем, во всех трех его измерениях – прошлом, настоящем и будущим.

Диалог поколений, отцов и детей, в их напряженном отталкивании и притяжении. Диалог народов и культур, с их своеобразием и взаимовлиянием. Все это существует на страницах «Диалога», во всех его выпусках.

Есть и специфическая, но не менее важная тема, объединяющая публикации. О ней точно сказал в июне 1998 года замечательный писатель Лев Разгон: «Это оживленный, порой страстный и всегда захватывающий разговор писателей, поэтов, философов, историков самых разных стран, направлений, эпох. Их всех объединяет самый предмет споров и разговоров, размышлений и воспоминаний – судьба еврейского народа, его культуры и искусства, его связей с другими народами и другими культурами, его прошлое, настоящее и будущее... «ДИАЛОГ» – это то, что останется после нас. Мы не должны его потерять».

И мы его не теряем. Теперь уже в этой, электронной версии.

Мои статьи – об израильских писателях, художниках, об уникальных людях и судьбах публиковались во всех выпусках «ДИАЛОГА». А вот теперь Рада Полищук попросила прислать стихи. С удовольствием выполняю просьбу.

 

                                                   Светлана ШТЕЙНГРУД-АКСЕНОВА (Израиль)

________________________________________

Дорогая Рада,

Неужели прошло уже двадцать лет? Нашей с вами жизни! Даже немного грустно стало. При том, что прошло, может быть, и не впустую.

В девяностые и нулевые годы еврейская репатриация (миллионная!) с её русской, в основном, культурой накатывались на берег культуры израильской, и ваш альманах, скромно названный "Диалогом", отразил в реальном времени этот набег волны и откат в виде, главным образом, переводов произведений израильской литературы на русский. Подобное делали и русскоязычные газеты в Израиле, но отрывочно и для приехавших. "Диалог" же предлагал это тематически, и развёрнуто, и серьёзный читатель на бывшей советской родине, а также и тот, что в пути, могли получить реальное представление о живом разнообразии литературного пространства Израиля с оглядкой на происходившее в России.

Я вижу вашу с Викторией заслугу в том, что вам удалось осуществить такой неподъёмной сложности проект. Коль а-кавод, как говорят у нас – почет и уважение! Но у меня не меньшее восхищение вызывает выбор материалов для альманаха и, в особенности, замечательная редакторская работа с текстами. Это суждение "из первых рук" – вы редактировали стихи и прозу в моём переводе с иврита для публикации в "Диалоге" и я благодарен вам поныне.

Яков ЛАХ (Израиль)

 ________________________________________

Двадцать последних лет альманах «ДИАЛОГ» был одним из немногого, что связывало с Россией, где меня нет, и с Израилем, где я никогда не был. Эти двадцать лет и есть время альманаха, с первого выпуска, в котором мне посчастливилось принимать участие, как художнику, и до юбилейного двадцатого номера, который  выходит в этом году. Все эти годы «ДИАЛОГ» делает одно дело, единственное, что должно делать искусство, - объединять людей, напоминать им, что они люди, вне зависимости, где художник проживает и на каком языке говорит.  

Читая «ДИАЛОГ» не теряешь надежду, что разговор возможен, что тебя слушают. Он происходит, ты не одинок. Несколько замечательных увесистых  томов «ДИАЛОГА» –  не коллекция отдельных текстов, это огромное единое полотно, бережно и внимательно собранное. И радостно, что твой голос вплетается в этот разноязыкий разговор.

И, конечно, «ДИАЛОГ» это главный редактор Рада Полищук, это те люди, которые делают вместе с ней замечательное дело. Я благодарен «ДИАЛОГУ», Раде за дружбу и очень дорожу этим.

С самыми добрыми пожеланиями,

Слава ПОЛИЩУК (США, Нью-Йорк)

 ________________________________________

Я благодарен судьбе за то, что в моей жизни случился такой "ДИАЛОГ". Диалог во всех смыслах этого слова. Случился еще 20 лет назад. За эти годы - не просто сотрудничества с журналом, но погружения в мультикультурную литературную среду, совместное с коллективом диалога творчество помогло раскрыть мои таланты во всех доступных мне жанрах - поэзии, прозе, эссеистике, критике. "ДИАЛОГ" расширил мои горизонты, представления о литературном мире, прежде всего, еврейской литературе - именно здесь для меня открылись такие имена, как Пауль Целан и Амос Оз. Но произошло еще более важное - "ДИАЛОГ" и встречи, посвященные выходу очередных номеров, подарили мне новых друзей - поэтов, драматургов, музыкантов. За что я особенно признателен редакции журнала во главе с Радой Полищук. "ДИАЛОГ" стал для меня мостом в большой и насыщенный мир, в котором нет границ, клише и шаблонов, мир, который я могу назвать своим.

Максим ГЛИКИН (Россия, Москва)

 ________________________________________

Дорогие редакторы и издатели альманаха «Диалог»! От души поздравляю вас с веским юбилеем! Ваше издание для меня особенно значимо: вот уже пятнадцать лет как я уехал из Израиля, но продолжаю думать о нем и писать по-русски. Диалог этих двух культур в современном историческом контексте чрезвычайно важен, и спасибо вам огромное за то, что вы его всеми силами поддерживаете и развиваете!                        

Григорий МАРГОВСКИЙ (США, Бостон)

 

 ________________________________________

Альманах "ДИАЛОГ" стал для меня знаковым изданием. Начало публикациям было положено по рекомендации Елены Аксельрод, почитаемого мною поэта, а вот далее произошло чудесное знакомство с Радой Полищук и долгое - нет, не сотрудничество, а пересечение в тех самых сферах, которым трудно подобрать название, но которые понятны и знакомы писательскому цеху.

Люблю издание, люблю подбор авторов, люблю издателя. Двадцать лет это юность, всего лишь двадцать из ста двадцати!

Лехаим, дорогие, многие лета.

Виктория ОРТИ   (Израиль, Беэр-Шева)

 

 ________________________________________

Дорогой альманах "ДИАЛОГ"!

В нашем полном разноголосицы мире трудно переоценить возможность вдумчивого диалога на интересующие нас темы с людьми, которым есть что сказать.

Альманах «ДИАЛОГ» бесконечно расширил мой мир, не только потому,  что я сама сказала в нем очень важные для меня слова, но в первую очередь потому, что он позволил мне услышать бесконечно важные слова других, близких по духу авторов. 

Эти небесно-солнечные тома диалога между людьми, между народами, между странами, между прошлым и настоящим связали меня не только с Моти Лернером, но благодаря ему уже особым образом даже с апостолом Павлом и с Антоном Чеховым. Именно в «ДИАЛОГ» Канович протянул ко мне нить к Литве, в которой жили и в которой трагически погибли мои предки. Словно об их гибели я читаю в «Счастливом наваждении» Рады Полищук, ее глазами гляжу на судьбу деда Кузьмы и бабы Наташи, и  их глазами, подобно отражению зеркала в зеркале, вижу судьбу собственного народа. 

Мы, евреи, не просто возвращаемся в прошлое, мы не в силах покинуть его. Мало того, рассказы Эстер Рааб, Евгения Эрастова и Джона Орбаха доказывают, что нередко мы пытаемся распороть по швам все случившееся с нами с библейских времен и, перешивая, осмыслить в своих произведениях наново. Иначе это наше прошлое просто невозможно носить в себе. 

Благодаря альманаху часть моего московского детства и часть моего Израиля стали репликами в общем «ДИАЛОГЕ». Некоторые из моих рассказов не были бы написаны, если бы не наш "ДИАЛОГ", потому что только в диалоге мы слышим друг друга. 

Я хочу поблагодарить альманах за то, что он сделал беседу возможной.

С глубокой благодарностью и уважением,

Мария ШЕНБРУНН-АМОР (США-Израиль)

 

 ________________________________________

Поздравляю с юбилеем дорогой, замечательный и ставший родным (поскольку публиковалась там совсем юной) альманах "ДИАЛОГ"! Желаю и дальше расти и развиваться, и продолжать быть таким же разносторонним, вдумчивым и захватывающим!        

Керен КЛИМОВСКИ (Израиль-Швеция)

 ________________________________________

Дорогая Рада, поздравляю Вас и Альманах с юбилеем. 20 лет назад это был воистину проект пионерский, крайне важный, значимый. На протяжении всех последующих лет "ДИАЛОГ" радовал блестящей литературной палитрой, нетривиальными идеями, не побоюсь пафоса, продвижением идеалов солидарности, коммуникации. И за всем этим, прежде всего, грандиозный труд, колоссальная ответственность главного редактора, конечно, и замечательных авторов, сподвижников. ПОЗДРАВЛЯЮ!!! Желаю "ДИАЛОГУ" долгой вдохновенной жизни

 

Светлана ПИСТРЯКОВА (Россия),

политолог, профессор кафедры национальных и федеративных отношений
 Института государственной службы и управления при Президенте РФ

 ________________________________________

Лена СОКОЛОВА (ПОПОВА) (Россия)Н О С Т А Л Ь Г И Я


 


 

 

 

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


Поздравляем нашего автора Керен Климовски (Израиль-Щвеция) с выходом новой книги. В добрый путь! Удачи!


ХАГ ПУРИМ САМЕАХ! С праздником Пурим, дорогие друзья, авторы и читатели альманаха "ДИАЛОГ". Желаем вам и вашим близким мира и покоя, жизнелюбия, добра и процветания! Будьте все здоровы и благополучны! Счастливых всем нам жребиев (пурим) в этом году!
Редакция альманаха "ДИАЛОГ"


ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! ЧИТАЙТЕ НА НАШЕМ САЙТЕ НОВЫЙ 13-14 ВЫПУСК АЛЬМАНАХА ДИАЛОГ В ДВУХ ТОМАХ. ПИШИТЕ НАМ. ЖДЕМ ВАШИ ОТЗЫВЫ.


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

Феликс БУХ


© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2017.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2017.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.