«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

ГЛАВНАЯ > ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ > ОЧЕРКИ, ЭССЕ, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЗАРИСОВКИ

                                                                                       Зелик АКСЕЛЬРОД (Россия)

ОСЕНЬ 1915 (БЕЖЕНЦЫ)

1

Измученная мать плетется на вокзал

И к поездам взывает о спасенье.

Бреду за нею, голоден и мал,

В ее слезах и вера и терпенье.

 

Своих пожитков маме не собрать -

Раскидан по вагонам скарб убогий...

Зачем худые руки простирать

К безмолвной окровавленной дороге!

 

Куда-то убирают мертвеца,

Слепая пуля пролетает мимо.

Приговоренный вечер ждет конца

И дышит дымом...

2

Только мы отъехали от Вильно -

Мать, не вскрикнув, родила ребенка.

Он ворочался в соломе пыльной

И кричал отчаянно и звонко.

 

Мы ведем дорожным знакам счет,

Повторяем городков названья...

Поезд замирает и встает.

Долгие минуты ожиданья.

 

Все тесней сбиваемся в кружок.

Замерзает месяц над дорогой.

Если бы нам кто-нибудь помог,

Приказал бы паровозу: «Трогай!»

 

Беспросветна, бесконечна ночь.

Лишь кричит малыш неугомонный.

И никто не хочет нам помочь,

Сдвинуть с места сонные вагоны.

3

Молчание. День уходящий затих.

Солнце на нитях висит золотых.

 

Чтоб люди не плакали, не горевали,

Со всеми, как солнце, прощусь без печали.

 

И вот за окошком рассеялся дым,

Рукой помахал я и вновь недвижим.

 

Молчание. День уходящий затих.

Солнце на нитях висит золотых.

4

Свет мелькает под откосом.

Осень поздняя. Мороз.

Слово «смерть» твердят колеса,

Поезд нам беду принес.

 

Выстрел тишину разрежет,

И опять земля замрет...

Огоньки все реже, реже,

Станциям потерян счет.

5

Ночь долга. Покой. Дремота.

Плач колес. Шуршит солома.

Может быть, горюет кто-то,

Что меня давно нет дома...

 

Я потру стекло рукою -

Где же прячется рассвет?

И опять глаза закрою

И поникну - дня все нет...

 

Звездный свет во мраке тонет.

Неподвижен взгляд немой.

Просижу всю ночь в вагоне...

Возвратимся ли домой?

 

Ночь долга. Покой. Дремота.

Плач колес. Шуршит солома.

Может быть, горюет кто-то,

Что меня давно нет дома...

6

Между первой мольбой и первой слезой

Посветлели далекие звезды.

На себе я почувствовал свет ваш скупой

И дыханье холодное, звезды!

 

Если громко ты взмолишься -

            кто-то придет,

Кто-то горе поймет, кто-то руку пожмет,

Как брат, пожмет.

 

Если тихо ты плачешь - бездюдно кругом.

Только день кое-как волочится за днем,

День уходит за днем.

 

Я зову, я молю, чтоб хоть кто-то пришел,

Чтоб ступил на дрожащий, замаранный пол,

Ко мне пришел.

 

Между первой мольбой и первой слезой

Потускнели холодные звезды.

Согреваюсь я жесткою, голой доской,

Вашей меркнущей ясностью, звезды!

7

Заброшенный вечер. Дорога уныла.

Безмолвствует сердце, тебе все постыло.

 

И только твердишь ты всю ночь напролет:

«Когда же, когда наконец рассветет?»

 

Кто лучше, кто хуже - тебе все равно.

Глядишь безразлично в седое окно.

 

Меж рельсов затерян колес перестук,

И сердцу далекий мерещится друг.

8

Мой путь начинался в скитаньях

По камням кровавым дорог.

Сквозь пули, утраты, страданья

Ползли поезда на восток.

 

Глубоких снегов покрывало

Дырявил немецкий снаряд.

Война слезы женщин смешала

С песнями русых солдат.

 

Солдаты в теплушках сидели,

Война их гнала по стране.

Кровавые пятна шинелей

Сушились на солнце в окне.

 

Мы с детством своим расставались

На станциях, в черной пыли,

Когда бои прорывались

К сердцу русской земли.

 

Детство мое подгоняли

Пули и поезда.

На ранах камней,

            на далеком вокзале

Оставил я детство свое навсегда.

9

Людская память коротка,

Но до сих пор я вижу ясно -

Морозов белая тоска

И выстрел красный.

 

Все в памяти моей осталось, -

Я вспоминаю в шуме дней,

Как в поездах беда скиталась

По родине моей.

 

Остывшие я помню руки,

Над полем скорбную луну.

Мы научились в горе, в муке

Любить свою страну.                     1923-1924   

Перевод с идиша Елены АКСЕЛЬРОД

<< Назад - Далее >>

Вернуться к Выпуску "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" >>

НОВОСТИ

Дорогие авторы и читатели! 31 мая 2026 года на сайте появится новый выпуск «ДИАЛОГ. ЮБИЛЕЙНЫЙ», изданный к 30-летию ИЗДАТЕЛЬСКОГО ПРОЕКТА «Российско-израильский альманах «ДИАЛОГ»! Командой «ДИАЛОГА» проделана большая работа! Всем огромное спасибо! Читайте нас! Пишите нам! Мы ждем вас — будем рады встрече!


Ася ДОДИНА / Слава ПОЛИЩУК (США): 30 лет дружбы с главным редактором, замечательной Радой ПОЛИЩУК и столько же с российско-израильским альманахом еврейской культуры «ДИАЛОГ». Эта подборка наших работ из серии «МЕСТА МОЛЧАНИЯ» (Смешанная техника) и прекрасное предисловие друга, поэта Андрея ГРИЦМАНА – подарок к юбилею альманаха «ДИАЛОГ», который мы любим с 1996 года.


БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ СОКОЛОВУ


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

"ДИАЛОГ. ЮБИЛЕЙНЫЙ", В 2-х томах, 2026 год. Художник Рена Яловецкая (Россия) из серии "Клезмеры. Бродячие еврейские музыканты"

"ДИАЛОГ", Выпуск 1, 1996 год. Художник Слава Полищук (США) из серии "Исход"

Ася Додина/Слава Полищук (США). Из серии «Места молчания».

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2026.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2026.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.