«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Главная > Гостиная > Презентация книги Александра Кирноса "Мидреш"

МИДРЕШ 

ЛИРИЧЕСКИЕ ЭТЮДЫ В СТИХАХ И ПРОЗЕ 

 

В НАЧАЛЕ

 

Я до рожденья знал, что я еврей,

Живой анахронизм, свидетель чуда.

И память предков, кто я и откуда,

Растворена, как соль, в крови моей.

 

Меня учили: «Помни, ты еврей,

Терпи, сожмись, храни любовь и нежность.

Надень плотнее маску - безмятежность,

Когда стоишь у запертых дверей»

 

Пытался стать своим среди людей.

Я - русский, белорус, азербайджанец,

Но мне твердили: ты лишь самозванец,

Закутавшийся в плащ чужих идей.

 

И день пришёл, как радостная боль:

Вода уходит, проступает соль.

 

1

Господи, как давно хотелось записать беллетризованную историю семьи, что-то вроде мидраша1 о Дрешах-Кирносах или, наоборот, о Кирносах-Дрешах, но всё никак не мог собраться, сесть за стол, взять в руки ручку и…

А, может быть, всё дело в том, что не мог взять в руки не ручку, а себя и никак не решался начать эту психохирургию, где ручка, как скальпель, вскрывает воспоминания, пласты чувств с редкими вкраплениями фактов.

Нет, страха, что написанное будет неадекватным, не было. Более того, я к этому и не стремился, поскольку считал, что записки такого рода объективными быть не могут, и даже точно зафиксированные в пространстве и времени факты с течением времени неизбежно размываются, превращаясь из частицы в волну, да ещё и окрашенную для каждого участника и наблюдателя в свой индивидуальный цвет – от радости до печали и от ненависти до любви.

Да, страха не было. А что же было? Наверное, нежелание фиксировать словами, как булавками, живую ткань жизни, сродни тому детскому чувству, из-за которого никогда не мог ни охотиться, ни ловить бабочек; ведь удачная охота превращала великолепие жизни, её непостижимую текучесть в ужас неизменности.

Но с годами на крохотный островок настоящего всё чаще выплескивались фрагменты тайны двух океанов (прошлого и будущего), и зачастую я не мог отличить воспоминания от грёз и, пока их не смыло новыми волнами, я, понимая всю условность этого предприятия, попытаюсь воссоздать то целое, частью чего я являюсь и, что само является частью меня.

Мюнхгаузену удалось вытащить себя за волосы, может быть, и мне, несмотря на отсутствие волос, удастся проделать то же самое для всех, кого я любил. Вот, спотыкаюсь на самых простых вещах: почему любил, если я их люблю и сейчас, а ведь те, кого мы любим – живут.

2

Я до сих пор не могу понять, что в чём растворено – память в любви или любовь в памяти, – а может быть любовь и память, как живая и мёртвая вода, и тёплые струи любви вымывают из глубин памяти всё, что было и что будет, и чего не было, но могло бы быть, иначе откуда могли бы взяться мифы, в которых не только каждое поколение, но и каждый человек видит что-то своё, то, что случилось именно с ним.

За великолепием античного Парадиза скрывался библейский ПаРДеС2, который на поверку оказался аббревиатурой, расшифровывающей различные уровни постижения жизни, данные в Торе3

Ведь сказано было тем, чьё полное имя непроизносимо, – Избери жизнь! И десятки тысяч мальчишек, пытаясь попасть в ПаРДеС, всю жизнь изучали Тору.

И первый уровень был – Пшат, уровень буквального понимания, второй – Ремез, уровень намёка, третий – Драш, уровень толкования и четвёртый – Сод, уровень тайны.

Сказано в мидраше, что только четыре человека, поднявшись до четвёртого уровня, вошли в ПаРДеС. Один не вернулся. По-видимому, душа его осталась там, и тело пришлось погрести. Душа другого до конца существования тела блуждала между мирами, и только рабби Акива4 вошёл в ПаРДеС и вернулся на землю.

Он очень много успел сделать и сумел пережить, рабби Акива. Начав учиться в сорок лет, стал духовным лидером Израиля, воспитал двенадцать тысяч учеников и увидел их смерть, и когда римские солдаты, содрав с него, живого, кожу, жгли его на костре, благодарил Всевышнего за то, что он дал ему возможность умереть такой смертью, ибо как ещё при жизни можно было доказать глубину своей любви и верности.

Описанные события произошли почти две тысячи лет назад, но рабби Акива, несомненно, жив, ведь многие из ныне живущих любят и помнят его. А казнивших его римлян давно уже нет и патиной забвения подёрнуты их обезличенные скульптуры.

 

ВОТ ИМЕНА 

 

Я – Кирнос, Дреш, Радошовецкий,

Еврей с закваскою советской,

Воспитанный в культуре светской

И русский мой родной язык.

 

Но позабыт и позаброшен

Во сне всплывает мамолошен

С картавостью из эр-горошин

И вкусом молока козы.

 

А где-то глубже в подсознанье

Бесплотней ангела касанья

Иное притаилось знанье,

Оно во мне подспудно спит,

 

В нём шелестом песков пустыни,

Сиеной жжёною и синью

От дней синайских и доныне

С мгновеньем вечность говорит.

1

Камушков на берегу много, и я отвлёкся и перебираю те, которые попадаются на глаза, а ведь хотел я рассказать о моём дедушке, которого звали Акива Дреш.

Я пытаюсь заглянуть через тысячелетия и… Дреш – Драш, ми-Драш, ми-Дреш.

В иврите гиматрия5 определяется согласными и, значит, дреш и драш слова не только однокоренные, но и односущностные, следовательно, фамилия моего дедушки (маминого папы) свидетельствует о том, что в начале рода был очень дотошный человек, постоянно задающийся вопросами: почему, как; а что будет, если…, и им подобными, то есть, хорошо всем известный тип зануды, который изрядно портит жизнь себе и окружающим.

Это многое объясняет в моём характере и в характерах моих родных. И, может быть, за эту фамильную черту я ужасно люблю Марка, мужа моей двоюродной сестры Марины, хотя он и Бенсман.

Возможно даже, что у фамилии Дреш древнееврейское происхождение. Правда, в большинстве случаев фамилии у евреев приобретение недавнее, но, если и так, почему-то именно эту фамилию приобрёл один из моих предков, а вот дедушке дали ещё и имя – Акива.

Но то, что он Акива, я узнал гораздо позже, когда смог прочесть надпись, выбитую на могильной плите кладбища в Малаховке, а до этого знал, что его зовут Кива, и в паспорте моя мама была Кивовна.

Примерно тогда же я узнал, что малах на иврите – ангел, а так как в этом и прилегающем к нему посёлках по Казанской железной дороге жило много евреев, то некоторые продвинутые неофиты этимологию названия посёлка выводили из соответствующего корня.

2

Мой прапрадед Дреш во времена Наполеоновских войн попал в Россию из Австро-Венгрии. Я не знаю, чем он занимался, но точно известно, что его занятия не были вознаграждены достатком, иначе его сына Авраама не забрали бы в кантонисты6.

Но милостив Всевышний, и Авраам, отслужив двадцать пять лет не стал гоем7 , а вернувшись успел жениться на Ривке и родить детей, один из которых, Акива – Шмуэль, и стал моим дедушкой.

Мало того, что дедушка при рождении получил имя праведника, вторым именем его назвали в честь пророка, помазавшего первых царей Израиля.

В то время ещё можно было жить, отягощённым такими обязательствами, и дедушка женился на Блюме Радошовецкой, стал жестянщиком и вырастил шестерых детей. Вот как их звали: Фейга - Рухл, Мойша-Авраам, Залман, Генесся, Бейла, Рейзя.

Всё это было совсем недавно, но какие имена! Наверное, до начала двадцатого века время двигалось (если двигалось) очень медленно и актёры разыгрывали одну и ту же пьесу и только изредка менялись декорации, костюмы и зрители.

Прадед Авраам осел в Изяславе. Нетрудно догадаться, в честь кого был назван князь Изяслав, давший название этому еврейскому местечку, какому Изе провозглашалась слава.

Но для меня важен сам символический факт рождения деда в штетл8, неразрывно соединившем в себе еврейские и русские корни, давшие жизнь особому подвиду, который определяется, как «русский еврей».

Внуки и правнуки дедушки, в недавние времена покинувшие Россию, обнаружили, что при пересечении границы произошла смена доминанты, и, если в России они были евреями, то в других странах для окружающих они стали русскими.

Оставшись одиноким, это удивительное слово – русский – неожиданно обнаружило веер различных заложенных в нём наднациональных смыслов: русский характер, русский фантазёр, русский выбор...

Различные народы, попадая в океан России, давали уникальный раствор с неповторимыми вкусовыми добавками в зависимости от обстоятельств места и времени. Попытки ускорить диффузию и сделать раствор однородным, превратив всех в единую общность – советский народ, закончились неудачно. Раствор перенасытился, и в осадок стали выпадать составляющие его части, но каждый кристаллик впитал в себя ту или иную часть растворителя, а в случае с евреями, по-видимому, произошла особая реакция и валентности оказались связанными так прочно, что куда бы судьба ни забрасывала евреев, до конца жизни для окружающих они оставались русскими.

Наверное, это и неудивительно, так как в советской России их идентифицировали по этническому признаку, а в других странах, поскольку большинство из них не имело не только конфессиональной принадлежности, но и не знало ни идиша, ни иврита, стали идентифицировать по языку, на котором они говорили в предыдущей стране проживания.

Да, в двадцатом веке время соскочило с тормозов, понеслось вскачь. Прадед говорил в основном на идише, дедушка говорил на идише и на русском, наши родители говорили на идише только тогда, когда хотели скрыть что-то от нас, я частично, да и то только в детстве понимал идиш, а мои дети не знают его совсем.

3

Растеклась по русской равнине, разбилась на множество рукавов, когда-то полноводная река – Дреш. Дотянется ли она до моря, и, если дотянется, то до какого? Или её воды, уже безымянные, будут подпитывать другие реки.

У дедушки Кивы и бабушки Блюмы из шестерых детей было двое сыновей: Авраам-Мойше и Залман. У старшего – Мойше, дяди Миши, женившегося на своей двоюродной сестре, детей не было. Предание рассказывает, что именно дяде Мише семья была обязана переселением из Славуты в Москву.

После окончания срочной службы в армии дядя Миша не вернулся домой, а остался в Москве, работал на каком-то авиационно-техническом складе в Измайлово. Писал редко, и бабушка заволновалась.

Помимо обычной материнской тревоги за здоровье сына, были, по-видимому, и волнения другого характера. Через двадцать лет природу этих волнений отразил в своих стихах начинающий поэт из Славуты. В них он писал о революции, о ломке привычного быта, о мальчиках, уходящих в другую жизнь. Запомнились мне такие строки:

 

Уже говорят соседи,

Что Мойше давно не едет,

Что Мойшеле там с агойкой

Спит в райкоме на койке.

 

И Мойшеле нет. Есть Миша.

А Миша так редко пишет.

1 | 2 | 3 | 4| 5| 6| 7

В Гостиную >

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

4 февраля главный редактор Альманаха Рада Полищук отметила свой ЮБИЛЕЙ! От всей души поздравляем!


Приглашаем на новую встречу МКСР. У нас в гостях писатели Николай ПРОПИРНЫЙ, Михаил ЯХИЛЕВИЧ, Галина ВОЛКОВА, Анна ВНУКОВА. Приятного чтения!


Новая Десятая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Елена МАКАРОВА (Израиль) и Александр КИРНОС (Россия).


Редакция альманаха "ДИАЛОГ" поздравляет всех с осенними праздниками! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступившем 5779 году.


Новая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Алекс РАПОПОРТ (Россия), Борис УШЕРЕНКО (Германия), Александр КИРНОС (Россия), Борис СУСЛОВИЧ (Израиль).


Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2024.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2024.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.