Главная > Гостиная > Рада Полищук, май 2012 г.
Сегодня в нашей ГОСТИНОЙ краткий репортаж с творческого вечера Рады
ПОЛИЩУК, который прошел 18 апреля 2012 года в Иерусалимской
русской библиотеке, в гостеприимном доме Клары Эльберт, директора и основателя
библиотеки
Клара Эльберт, директор и основатель Иерусалимской русской библиотеки, и Рада Полищук
Презентация
новых книг прозы
«ЛАПСЕРДАК ИЗ ЛОСКУТОВ» (Москва, ТЕКСТ, 2012),
сборников стихов
«МЕЛКИМ УБОРИСТЫМ ПОЧЕРКОМ», «ВЕЧНОСТЬ ЛЮЛЬКУ КАЧАЕТ»
(Библиотечка поэзии СПМ),
сайта российско-израильского альманаха еврейской культуры
«ДИАЛОГ»
и первого электронного выпуска альманаха
Поэт Елена АКСЕЛЬРОД открыла вечер строками из стихотворения
Александра Блока:
Жизнь без начала и конца,
Нас всех подстерегает случай,
Над нами сумрак неминучий
Иль ясность божьего лица…
В
прозе Рады Полищук случай присутствует всегда. Одна из книг называется «Жизнь
без конца и начала», почти все, взяв ее в руки, вспоминают Александра Блока,
хотя Рада говорит, что не думала о Блоке, как не думала о Бабеле, когда писала
свои «Одесские рассказы». Она признается, что ее работа – это таинство, она
никогда не знает, какие явятся ей герои, какие судьбы, случаи, какие слова и
имена. Но все получается, как надо, концы сходятся, правда, не всегда
благополучно,
но почти всегда возникает катарсис. Проза
Рады Полищук довольно беспощадна – и к себе, и к героям, откровенность – на
пределе и такие глубины психологии, в которые страшно заглянуть. Но Рада не
боится, она в своей прозе очень храбрая, страстная и сильная. Погружаешься в ее
прозу и страшно выскочить, эта пучина затягивает, хочется читать и читать.
Новые книги,
еврейские («Лапсердак из лоскутов», «Одесские рассказы, или Путаная азбука
памяти», «Семья, семейка, мишпуха») – совершенно необычны для нынешней
современной русской литературы в России и здесь, в Израиле – и на иврите, и на
русском. В этих книгах – жизнь местечка, которая после исчезновения литературы
на идише, после ее убийства ушла из литературы. Никто не пишет о местечке
(кроме Григория Кановича, но он помнит литовское местечко, свой Ирушалаим де
Лита, Понары, помнит все, о чем пишет). Рада
пишет об ушедшем, исчезнувшем мире штетлов
так, будто все это видела, пережила, прожила. Хотя ее персонажи жили в
местечках конца Х1Х – начала ХХ века, а она родилась в Москве после войны, написано
это с полнейшей достоверностью, скрупулезной точностью мельчайших подробностей быта
и характеров – и это поразительно.
Проза Рады
Полищук заполнила эту лакуну в русской литературе ярко
и достойно.
Несколько
слов о некоторых контрастных гранях Рады Полищук.
Если в своей
прозе, в беллетристике она беспощадна, то когда она любит, она безоглядна. В ее
эссе, в литературных портретах она так любит своих героев, что это полная
безоглядность и лиричность, и поэзия. И как-то это все в ней слилось.
Мы
познакомились в середине 80-х, время первых публикаций, первой книги Рады, она
тогда была начинающим писателем. Но что это удивительно – писать Рада начала
поздно, но начинающим, в прямом смысле слова, она никогда не была – ее проза
сразу заняла свое место, ее имя вошло в круг писательских имен, и у нее с тех пор есть свой читатель, верный,
преданный, заинтересованный.
И еще один удивительный
контраст: Рада Полищук – писатель и Рада
Полищук – издатель, главный редактор российско-израильского альманаха еврейской
культуры «ДИАЛОГ», который она издает с 1996 года.
Я сегодня
полистала «ДИАЛОГ», только полистала и снова поразилась – как много она может,
это какая-то фантастическая энергия и увлеченность, и колоссальный труд – почти
каждая публикация сопровождается ее послесловием или предисловием – прекрасными
короткими эссе, очень точными, очень емкими. Как у нее на все это хватает сил –
не представляю. Все это – эти
двухтомники (по 400 страниц каждый) разнообразных текстов, в разных жанрах, из
разных стран в контексте еврейской культуры делают вдвоем Рада и Виктория
Полищук, бессменный соредактор альманаха.
Теперь они
сделали сайт альманаха и собирают новый электронный выпуск «ДИАЛОГА». И дай им Бог удачи, а нам – продолжения
издательского проекта «ДИАЛОГ».
Несколько
слов сказала о «ДИАЛОГЕ» поэт Светлана Аксенова-Штейнгруд, автор почти всех 10
выпусков альманаха, причем как отметила Рада Полищук – это уникальный случай,
когда поэт выступает не со своими стихами, а выполняет чисто культурологическую
миссию – представляя читателям «ДИАЛОГА» израильских ивритоязычных поэтов и их
стихи в переводе с иврита.
Светлана АКСЕНОВА-ШТЕЙНГРУД, поэт, эссеист, переводчик
Такое издание – это литературный и гражданский
подвиг. Причем, годами над выпуском «ДИАЛОГА» работал не целый коллектив, а два
человека: Рада и Виктория Полищук.
Колоссальный
объем этой работы я по-настоящему поняла, когда Рада попросила меня написать
обзорную статью по поэзии «ДИАЛОГА» для десятого, юбилейного выпуска.* Одно
дело пролистать какой-то из увесистых томов, кое-что почитать, просмотреть и
совсем другое – сделать обзор. Тут только до меня дошло, какой это невероятный,
титанический труд – то, что делают Рада и Виктория. У меня несколько месяцев
ушло только на то, чтобы все прочитать, отметить, сделать наброски. И заметьте,
речь шла только о поэзии! А в «ДИАЛОГЕ» еще и проза, и публицистика, и
эссеистика, и комментарии, и так далее…
Поэзия «ДИАЛОГА» – это не просто стихи
современных авторов. Это «Поэзия Библии в переводах русских поэтов», «Еврейская
поэзия в русских переводах», от древности, Средневековья до современной поэзии Израиля и России. В
«ДИАЛОГЕ» опубликовано самое лучшее, что было написано о еврействе на разных
языках, в разных странах, в разное время. Это стоит читать читателю и изучать
профессионалу, поскольку, там такие глубины, такие пласты, которые мало кому
известны. Многое опубликовано впервые.
В каком-то
смысле альманах «ДИАЛОГ» – это энциклопедия еврейской литературной жизни за
века.
Рада ПОЛИЩУК рассказала об издательском проекте
«ДИАЛОГ», о его прошлом, настоящем и будущем, о лучших публикациях, о сайте
альманаха «ДИАЛОГ», который живет и работает уже три года, о новом – первом
электронном – выпуске «ДИАЛОГА», появившемся на сайте.
«Приходите к
нам, – сказала она. – Мы открыты для всех: для ваших мнений, пожеланий, предложений,
для ваших текстов».
Потом Рада
Полищук рассказала о своих новых книгах «Одесские рассказы, или Путаная азбука
памяти», «Жизнь без конца и начала», «Семья, семейка, мишпуха» и «Лапсердак из
лоскутов» (издательство ТЕКСТ, Москва, 2012). Читала прозу, эссе и стихи из
новых сборников, отвечала на вопросы.
А вот
несколько откликов гостей вечера на новую книгу Рады Полищук.
------------------
Светлана АКСЕНОВА-ШТЕЙНГРУД
Проза Рады
Полищук – пристальная, въедливая и даже дотошная, с таким подробным описанием
самых мелких, бытовых деталей, что кажется, будто автор чувственно проживает
жизнь всех своих героев, вместе с ними переживая события их жизни, их надежды,
радости, печали. В последней книге
«Лапсердак из лоскутов» это особенно ощутимо. Между автором и персонажами нет дистанции, более того автор, как бы
играет роли этих героев и вживается в них настолько, что кажется, будто уже сам
не отличает правды от вымысла, ощущая себя каждым из них, таких реальных и
настоящих. В достоверность всех этих потрясающих характеров и подробностей
веришь безоговорочно, но задаешься вопросом: откуда она это знает? И
догадываешься, что в знании этом есть что-то мистическое. Это, если хотите,
обостренная прапамять, которая возвращает нам мир идишского еврейства.
Возвращает с тоской и любовью уникальный мир наших предков, уничтоженный войной не только физически, но и
духовно. Чтобы оживить их, вернуть из
небытия, надо вдохнуть в них свою душу. В этом секрет Рады Полищук.
Что еще
поражает в этой прозе: при всех подробностях бытописания, приземленного,
обыденного, узнаваемого, предметы кажутся живыми и тоже являются персонажами
повествования: зонт, макинтош, шляпка и, конечно виолончель, такая зримая и
настоящая, что мы слышим, как она стонет и поет от легкого прикосновения
пальцев. В иудаизме люди, животные, растения и даже предметы – единое целое. И
у Рады они неразделимы, вместе переживают и проживают ниспосланные им
обстоятельства. Проза Рады Полищук, при всем ее бытописании – проза притчевая,
поэтичная. Притчевость сегодня в моде, но в прозе Рады это не дань моде, а органичные традиции
хасидской притчевости, которая, в свою очередь, уходит в глубину
еврейской религии и философии. Причем, речь идет и о произведениях, прямо не связанных с еврейской
тематикой.
20 часов
Под звуки сирены минутой молчания помянули всех, кто
погиб в Шоа, 6 миллионов евреев, беззащитных безвинных женщин, детей, стариков. Светлана Аксенова-Штейнгруд сказала: «Не думаю, что
Клара подгадала Радин вечер специально в
День Шоа, но это символ, потому что Рада в своих книгах своей прапамятью и
любовью возвращает из небытия уничтоженное европейское еврейство».
Елена
БИРГАУЗ, руководитель амуты «Литературный диалог»
Российско-израильский
литературно-художественный альманах «ДИАЛОГ» издаёт в Москве Рада Полищук, прозаик,
главный редактор, автор идеи и многих
текстов в альманахе и ее бессменный помощник, соредактор Виктория Полищук («Моя правая и левая рука, мое – все» - как
говорит Рада). Недавно исполнилось 15 лет этому уникальному издательскому
проекту. Вот об этом хочу сегодня казать несколько слов.
Почему я?
Дело в том, что возникшая в 2002 году амута «Литературный диалог», которую я
возглавляю, главной своей задачей ставит укрепление связей между литераторами и
литературами русскоязычной и ивритоязычной. И в этом отношении важную часть
нашей работы как раз и составляет пропаганда и распространение альманаха «ДИАЛОГ».
Его издатель Рада Полищук является
главой Попечительского совета нашей амуты. Более того, ей, в
определяющей степени, принадлежит сама идея создании амуты «Литературный
диалог».
У истоков
издательского проекта «Альманах “Диалог”» стояли такие замечательные литераторы
и общественные деятели, такие «львы» как Лев Разгон и Лев Аннинский. Со Львом Разгоном
Раду связывала многолетняя творческая и личная дружба. Критик Лев Аннинский
теперь открывает каждую очередную книжку альманаха и много пишет в альманах в
разных жанрах.
Альманах с
полным правом можно назвать международным и литературным и литературоведческим
изданием. И не только по подбору авторов и тематике рубрик, но и по оформлению:
и титулы, и аннотация, и оглавление даны и по-русски, и по-английски; книги
снабжены глоссарием, указателями авторов и переводчиков по странам. Чуть ли не
каждый литературный жанр представлен в альманахе настоящими перлами.
Сегодня мы
знаем, что двухтомный выпуск 9-10 – очевидно, последние «бумажные» книжки
альманаха, продолжением их станет электронная версия издательского проекта
«ДИАЛОГ», о чем говорила сегодня Рада. Уже создан сайт альманаха «ДИАЛОГ».
Его адрес:
http://almanah-dialog.ru/ или по-русски: «Альманах “Диалог”».
В конце
вечера пианистка Марина СОЛОДОВНИК
сыграла баллады Шопена,
а Рада ПОЛИЩУК
подарила гостям свои новые книги прозы, сборники стихов и диск с песнями на ее
стихи.
* Светлана Штейнгруд-Аксенова. Единое пространство слова. Поэзия и поэты
на страницах альманаха «ДИАЛОГ» (вып. 9-10, том 1).
В Гостиную >