«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Главная > Выпуск 11-12 (2011/12 - 5771/72) > ПОЭЗИЯ > Авраам Халфи (Израиль)

 

«ПЕСНИ МОЕГО БЕДНОГО  “Я”». Стихи и песни

Перевод с иврита Анатолия ГОЛОВАХИ (Израиль)

(Продолжение)

Песня о голубке на моем окне

 

У моего окна

Голубка воркует, нежна.

А за окном моим

То же, что и всегда...

Вчера был вторник, за ним

Опять среда.

 

Смех над несчастным - грех.

Будь он белым, будь черным он,

Он человечнее тех,

Кому

Так смешон, так смешон.

 

Царства в руках царей,

Главою в короне – до звезд.

Но дети, что изгнаны в грязь из дверей,

Невелик у них рост

 

Слыхал про небесный сад.

Слыхал: в нем чудес не счесть.

Спуститься бы небу в уличный смрад,

Рядом с детьми присесть!

 

Вот-вот, и придут они.

Но кто – навряд ли пойму.

Неужто всю жизнь вражду хранить?

К кому?

שיר על יונה בחלוני 


על חלוני יונה 
בשומה יוניות עדינה. 
מול חלוני חלון. 
מול החלון חלוני. 
אתמול היה יום ראשון, 
היום שני. 



אל תלעגו לרש, 
אם לבן הוא ואם כושי. 
יש בו במי שחלש 
מה ה- 
אנושי אנושי. 


כתר על ראש מלכים, 
ועל כתפיהם המלוכה. 
אבל ילדים שלרחוב מושלכים - 
קומתם נמוכה. 


אומרים: השמיים - גן 
אמרים: בשמיים טוב. 
ירדו נא שמיים לשבת כאן, 
עם הילדים ברחוב. 



הנה הם באים. הנה. 
אינני יודע מי. 
האם כל חיי אהיה שונא? 
למי? 


 

 


 

(подстрочный перевод)

 

Песня о голубке на моем окне

 

На моем окне голубка

С нежным голубиным ароматом.

Напротив моего окна – окно.

Напротив того окна – мое окно.

Вчера было воскресенье,

Сегодня – понедельник.

 

Не смейтесь над бедняком,

Будь он белым или чернокожим.

Есть в том, кто слаб,    

Нечто

Человечное-человечное.

 

Корона на голове царей,

На их плечах – царство.

Но дети, которых выгоняют на улицу -

Их рост невелик.

 

Говорят: небеса – сад.

Говорят: в небесах хорошо.    

Спуститесь-ка, небеса, посидеть здесь

С детьми на улице.

 

Вот они приходят, вот.

Я не знаю – кто.

Неужели всю жизнь буду врагом?

Кому?




(кириллическая транслитерация)

 

шир аль йона ба-халони

 

аль халони́ йона́

бсума́ йониу́т адина́.

муль халони́ хало́н.

муль ẋа-хало́н халони́.

этмо́ль ẋая́ йом ришо́н,

ẋайо́м – шени́.

 

аль тилагу́ ла-раш,

им лава́н ẋу вэ-им куши́.

йеш бо ба-ми ше-хала́ш

мин-ẋа-

эноши́-эноши́.

 

кэ́тер аль рош млахи́м,

вэ-аль китфе́йẋем ẋа-млуха́.

ава́ль йелади́м ше-ла-рхов мушлахи́м –

комата́м нэмуха́.

 

омри́м: ẋа-шама́им – ган,

омри́м: ба-шама́им тов.

йерду́-на шама́им лаше́вет кан

им йелади́м ба-рэхо́в.

 

ẋинэ́ ẋэм баи́м, ẋинэ́.

эйнэ́ни йоде́а ми.

ẋа-им коль хайа́й эẋйе́ сонэ́?

лэ-ми?

 



 

Перевод с иврита Анатолия ГОЛОВАХИ (Израиль)

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6

Назад >>

НОВОСТИ

Дорогие авторы и читатели! 31 мая 2026 года на сайте появится новый выпуск «ДИАЛОГ. ЮБИЛЕЙНЫЙ», изданный к 30-летию ИЗДАТЕЛЬСКОГО ПРОЕКТА «Российско-израильский альманах «ДИАЛОГ»! Командой «ДИАЛОГА» проделана большая работа! Всем огромное спасибо! Читайте нас! Пишите нам! Мы ждем вас — будем рады встрече!


Ася ДОДИНА / Слава ПОЛИЩУК (США): 30 лет дружбы с главным редактором, замечательной Радой ПОЛИЩУК и столько же с российско-израильским альманахом еврейской культуры «ДИАЛОГ». Эта подборка наших работ из серии «МЕСТА МОЛЧАНИЯ» (Смешанная техника) и прекрасное предисловие друга, поэта Андрея ГРИЦМАНА – подарок к юбилею альманаха «ДИАЛОГ», который мы любим с 1996 года.


БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ СОКОЛОВУ


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

"ДИАЛОГ. ЮБИЛЕЙНЫЙ", В 2-х томах, 2026 год. Художник Рена Яловецкая (Россия) из серии "Клезмеры. Бродячие еврейские музыканты"

"ДИАЛОГ", Выпуск 1, 1996 год. Художник Слава Полищук (США) из серии "Исход"

Ася Додина/Слава Полищук (США). Из серии «Места молчания».

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2026.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2026.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.