Главная > Выпуск 11 (2011/12 - 5771/72) > ТЕАТР > Моти ЛЕРНЕР (Израиль)
Моти ЛЕРНЕР
ОСЕНЬ ДНЕЙ ЕГО…
(Продолжение)
М и н а. Это ты ничего не понимаешь. Мне все равно, что будут болтать. Я хочу прожить свою жизнь так, как умею. Как я того заслуживаю. Вчера ночью я умерла. Я не хочу умереть так еще раз…
Р о з а. Ты и так сказала уже слишком много…
М и н а. Когда ты меня оставил, я помчалась на кухню, хотела кислотой плеснуть на свое лицо. Ножом соскрести свою кожу, чтобы не бежать за тобой…
Э ф р а и м. Но тебе больше не придется бегать за мной. Разве ты не видишь, как я люблю тебя? Загляни в мое сердце. … (Берет ее за руку.)
Р о з а (зло). Что она там увидит? Что ты ее обманешь, опозоришь и бросишь. (Мине) Не будь глупой, какой я была…
Э ф р а и м. Ты поедешь с нами…
Р о з а. Я, ты и моя дочь?. Ты думаешь, что глаза эти способны видеть ее в твоих объятьях?
Э ф р а и м. Я хочу начать новую жизнь, Роза…
Р о з а. Сколько раз можно начинать жизнь сначала, Эфраим?
Э ф р а и м. И у нее будет новая жизнь… (Мине) Поднимемся на борт первого же корабля и поплывем. Не вернемся сюда…
М и н а (отчаивается поверить ему). Я хочу поверить тебе... Хочу. Но как же я могу?
Э ф р а и м. Уплывем этой ночью на корабле. На лодке. Даже в ореховой скорлупе. Куда глаза глядят…
Р о з а. Оставь нас. Пожалуйста…
Но Эфраим не сдается. Вдруг раздается голос Аделы, которая, хромая и опираясь на палку, спускается по лестнице. Малкиор следует за ней.
А д е л а. Ступай на плантацию, переоденься в рабочую одежду, надень сапоги. (Малкиору) Не трогай мою палку!
М а л к и о р. Дай ему уйти.
Э ф р а и м. Я ухожу, мамэ. Быть может, больше ты меня не увидишь…
А д е л а. Ступай на конюшню. Впряги лошадей в плуг. Я знаю тебя с самого дня твоего рож¬де¬ния. Давно уж должна была я тебе все кости пе¬рело-мать…
Э ф р а и м. До свиданья, мамэ…
А д е л а. Я видела! Видела тебя с этой (указывает на Розу) и с этой (указывает на Мину). Я видела и больше молчать не стану. А теперь ты возвращайся к работе…
Она замахивается на него палкой. Роза и Мина, восполь¬зо¬вавшись моментом, исчезают.
Э ф р а и м. До свиданья…
А д е л а (умоляюще). И запряги лошадей, пока ещё не поздно, Эфраим.. Если уйдешь сейчас, то земля не пожелает быть тебе могилой. Не разрушай всего. Не уничтожай. Я хочу, чтобы ты был рядом в мой смертный час…
М а л к и о р. Если Вы не хотите потерять его навсегда, то дайте ему уйти…
Э ф р а и м (отталкивает Мишу). Прочь с дороги…
А д е л а. Нет. Я больше не хочу его видеть. (Эфраиму) Чтоб тебе живым не переступить порог. (Малкиору) Зароешь кости мои подальше от него…
Она возвращается в дом. Малкиор сопровождает её. Эфраим торопится выйти за ворота, но к своему изумлению сталкивается в воротах с Региной и Александром. Регина напугана и растеряна.
Александр держит в руке свой чемодан.
Р е г и н а (тяжело дыша). Я так и представляла себе, что ты здесь. Там было так шумно, и вдруг навалилась такая жара. Осень на этой земле еще похлеще лета. Пошли в дом и выпьем чего-нибудь холодного…
Э ф р а и м. Это уже не наш дом…
Р е г и н а. Сейчас ты увидишь мой стул возле стола, кровать у стены…
Э ф р а и м. Я не хочу видеть их. Привязал я себя, словно пса к конуре. Вырвите мое сердце и увидите на нем следы от цепей…
Р е г и н а. Ты можешь идти. (Но продолжает удерживать его.) Я буду сидеть и ждать. У меня в избытке и времени, и терпе¬ния. Пока на небе все звезды не погаснут…
Э ф р а и м (пытается высвободиться). Это не мой дом, Регина. И никогда моим не был. Я не должен был приезжать сюда. Жизнь моя здесь была обманом…
Ф а н я. А наша жизнь? И она была только обманом? Ты привез нас сюда. Ты не можешь оставить нас сейчас, словно мы – чужое стадо…
Фаня берёт в руки заступ, который она прежде отложила в сторону. Миша останавливает ее. Александр не может совладать с собой, выхватывает из рук Фани заступ, замахивается на Эфраима.
А л е к с а н д р. Чего еще тебе от нас надо? Мало ты нас тиранил? Мало мы стонали под твоим сапогом? Ты не можешь носиться по всему свету, переступив через наши трупы…
Р е г и н а (пытается остановить Александра). Александр…
А л е к с а н д р. Поглядите на него. Какой он большой, какой сильный. Может одной рукой поднять мешок с пшеницей. Едва родившись, я увидел его: всегда прямой, голова в небесах, а ноги его по¬пирают нас…
Э ф р а и м. (не обращая на Александра внимания). Вы не будете жерновом на моей шее…
Направляется к воротам, круша всё, что попадается ему на пути.
М и ш а (останавливает Эфраима). Советую вам поостеречься, господин. Вы ведь знаете, я могу шею лошади пере¬грызть. Еще шаг, и я выхолощу вас, как бычка…
Он толкает Эфраима. Тот падает, но снова поднимается. Теперь Регина хватает заступ и всаживает его в спину Эфраиму.
Э ф р а и м (падает). Ты убиваешь меня!
Фаня берёт заступ из рук Регины и тоже всаживает его в Эфраима. Тем временем во двор выходят работники, наблюдая за происходящим. Роза с Миной тоже возвращаются. Регина заме¬чает их.
Р е г и н а. Он будет гнить здесь, в этой земле, а мы сгнием тут, на ней.
Перевод с иврита Виктора РАДУЦКОГО
Редактор Инна ШОФМАН
Моти ЛЕРНЕР в "ДИАЛОГЕ":
ОСЕНЬ ДНЕЙ ЕГО… Пьеса. Перевод с иврита Виктора РАДУЦКОГО. // Выпуск 11 (2011/2012).
ДИАЛОГ – НАСУЩНАЯ ПОТРЕБНОСТЬ… Пер. с иврита и послесловие В. РАДУЦКОГО (Израиль) // Выпуск 11 (2011/2012).
Назад >>