«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Главная > Архив выпусков > Выпуск 7-8 (Том 1) > Поэзия

Мирьям ЭЙТАН

СПУСТЯ ГОД

Из цикла

Теперь обнажены мои корни

и люди наступают на них.

ЗЕЛЬДА

 

«Я слышала, как ящик закрываешь

покашливаешь

быстро поднимаешься»

и до сих пор я жду

 

куда ни повернусь -

смерть смотрит

с башни городской.

 

Мы пили кофе,

надеялись шутя перехитрить злодеев

 

ты - мой нарцисс

я - твой нарцисс

высохло ли болото?

Уже неважно

не находила я в нарциссах красоты.

 

День изо дня слабее запах пота

рубашки, брошенной тобою в стирку.

 

Сказала: «В мою осень приходи,

давай поищем испанское море жизни»

Где море?

Где жизнь?

Где осень?

Сейчас зима

глубокая

северная

я не сказала вечная

 

именно 29-го ноября1

 

как только в ноябре

вернись ко мне, Стив Остин

 

и надежда, отупляющая, как мантра.

«If winter comes can spring be far behind?»2

  

пытаюсь вспомнить неприятные вещи

пытаюсь рассердиться

но даже плохое воспоминание

становится хорошим

а ты кажешься непорочным и чистым, как снег

 

завоеватель жив,

а ты мертв

 

не трачу электричество

похудела

хотела, чтоб ты знал

 

я отказала в тот последний раз

а встретимся, я соглашусь

 

поцеловать родинку на...

всего лишь раз

 

сидим на облаке вдвоем

ты говоришь

как скучно без меня

 

а что делать с наградами и военной формой?

 

Ты писал стихи -

публиковать?

 

М. читает по тебе каддиш*

ты этого хотел?

 

Как любят здесь мертвецов

смерть празднует свой праздник

 

и в жизни и в смерти -

навек судья.

 

Почему не сказал мне:

Свинья.

 

Почему выбрал меня?

почему избрала тебя?

 

Я была потеряна

а ты потерялся

не святой союз.

 

Маски, маски

а за ними пусто.

 

Пишу нет

И думаю о тебе.

 

Такая уродина без тебя.

Облака не делятся со мной секретами

Кипарисы и бугенвиллии отворачиваются от меня.

 

Что бы я только ни отдала

чтобы вернуть тебя

гарем маленьких музыкантов из Туниса

поварих из Алжира

танцовщицу, увешанную орхидеями

Дон Жуана Моцарта

с утра до ночи

я бы чистила тебе гранаты

разбирала бы их по зернышку

на золотом блюде

драила бы твою спину щеткой до крови

мыла бы груды салата для тебя

каждый день, каждый день

я буду улыбчивой и лежащей

даже брошу писать стихи.

 _____________________________________

1 29 ноября 1947-го года ООН приняло решение о создании еврейского государства на территории Израиля.

2 Строка из «Оды Западному ветру» Шелли Перси Биш: «Пришла зима, зато весна в пути» (приведена в переводе Бориса Пастернака).

<< Назад к содержанию

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

4 февраля главный редактор Альманаха Рада Полищук отметила свой ЮБИЛЕЙ! От всей души поздравляем!


Приглашаем на новую встречу МКСР. У нас в гостях писатели Николай ПРОПИРНЫЙ, Михаил ЯХИЛЕВИЧ, Галина ВОЛКОВА, Анна ВНУКОВА. Приятного чтения!


Новая Десятая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Елена МАКАРОВА (Израиль) и Александр КИРНОС (Россия).


Редакция альманаха "ДИАЛОГ" поздравляет всех с осенними праздниками! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступившем 5779 году.


Новая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Алекс РАПОПОРТ (Россия), Борис УШЕРЕНКО (Германия), Александр КИРНОС (Россия), Борис СУСЛОВИЧ (Израиль).


Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2024.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2024.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.