«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Главная > Архив выпусков > Выпуск 2 (1997/98-5758) > Поэзия

 

II. ДА ИСПОЛНЯТСЯ СРОКИ

Еврейская поэзия в русских переводах

 

Залман ШНЕУР (1887-1959)

МАКИ

Светило ярко утро, и я бродил по нивам,

И всюду рдели маки средь утренних полей,

Как ставший плотью возглас расторгшей землю страсти,

Как факелы восторга средь празднеств летних дней...

Везде огонь средь стеблей, а травы не сгорают,

И в ясном поле ветер качнул пыланье-цвет,

И легкой зыбью взрылось живое пламя маков,

И лишь не рдеют искры, и только дыма нет.

И я стоял в волненьи средь огненного поля,

В кольце из алых вспышек и зыбких волн огня,

И было в небе солнце, и было в поле пламя,

И светлое пыланье очистило меня...            Перевод Ю.БАЛТРУШАЙТИСА

 

Рахель БЛУВШТЕЙН (1890-1931)

* * *

Лучше память горькую выгнать прочь

И свободу себе вернуть,

Отгоревших искр не ловить сквозь ночь,

К подаянью рук не тянуть.

Превратить во Вселенную душу свою,

И пребудет в ней кто-то один,

И опять обновить неразрывный союз

С небесами, с цветеньем долин.                     Перевод М.ЯНИКОВОЙ

 

РАХЕЛЬ

Да, кровь ее в крови моей

И песня в песне неустанной.

Рахель, пастушка стад Лавана,

Рахель, праматерь матерей.

И потому мне тесен дом.

За город - там пастушки пели.

Там трепетал платок Рахели

В пустыне, на ветру сухом.

Иду с котомкою своей,

Дорога знойная пылится.

В босых ногах моих хранится

Вся память тех далеких дней.          Перевод Я.ХРОМЧЕНКО

 

МИХАЛЬ

И полюбила Михаль, дочь Саула,

Давида... и презрела его в сердце своем.

«Книга Самуила»

О Михаль, ты сестра мне -

ведь связь поколений крепка,

И еще виноградник

полынью сухой не зарос,

И на платье твоем не поблек еще

пурпур полос,

Золотые браслеты твои

мне звенят сквозь века.

Не однажды я видела,

как ты стоишь у окна,

И свободу и нежность

твои отражают черты.

О Михаль, о сестра, я ведь тоже

грустна, как и ты,

И как ты на презренье к любимому

осуждена.                 Перевод М. ЯНИКОВОЙ

 

Р. ШОУЛ (Шоул РОТБЛАТ) (1893-1914)

* * *

Ты мне мачеха, природа,

В дни весны, не мать родная.

Сон полей меня не нежил,

Не ласкала глушь лесная.

Не в твоих объятьях рос я,

Сын больного поколенья.

Камни стен взрастили душу,

Воспитали дни лишенья.

Дух в борьбе, в нужде, в железном

Одиночестве слагался.

И в ответ моим томленьям

Хохот камня раздавался.

И во дни весны, природа,

Я к тебе пришел, рыдая, -

Скрыть лицо в твоих объятьях,

Губы до крови кусая.

Ты лицо ко мне склонила,

Смотришь нежно, светлооко.

Эту душу, дочь напастей,

Дивно нежит песнь потока.

Но твой светлый облик - чужд мне,

То, что лес поет, - невнятно;

Твой восторг непостижим мне,

Скорбь твоя мне непонятна.

Дух мой мрачен, дух мой ранен;

Он томится молчаливо...

Выйди с бурей мне навстречу,

Встреть, как мачеха, ревниво,

Брось меня, чтоб не сквернил я

Чистоты твоей лазури:

На своем пути пустынном

Пусть мой дух блуждает в буре!                  Перевод В.БРЮСОВА

Далее >

Назад >

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

4 февраля главный редактор Альманаха Рада Полищук отметила свой ЮБИЛЕЙ! От всей души поздравляем!


Приглашаем на новую встречу МКСР. У нас в гостях писатели Николай ПРОПИРНЫЙ, Михаил ЯХИЛЕВИЧ, Галина ВОЛКОВА, Анна ВНУКОВА. Приятного чтения!


Новая Десятая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Елена МАКАРОВА (Израиль) и Александр КИРНОС (Россия).


Редакция альманаха "ДИАЛОГ" поздравляет всех с осенними праздниками! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступившем 5779 году.


Новая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Алекс РАПОПОРТ (Россия), Борис УШЕРЕНКО (Германия), Александр КИРНОС (Россия), Борис СУСЛОВИЧ (Израиль).


Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2025.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2025.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.