«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

ГлавнаяАрхив выпусков > Выпуск 3-4 (Том 2) (2001/02-5761/62) > Театр

 Светлана ШЕНБРУНН (Израиль)

П р е д и с л о в и е  

к пьесе "ЭТО ВЕЛИКОЕ МОРЕ" Йосефа БАР-ЙОСЕФА

 

Историю Йосефа Бар-Йосефа приходится начать издалека. Его прапрапрадедушка, носивший какую-то иную фамилию, сегодня позабытую за давностью дней, но звавшийся тоже Йосефом, овдовел в некой европейской стране, кажется, Венг­рии, и решил, что пора ему, прожившему долгую жизнь и вырастившему детей, подумать о душе и переселиться в Эрец Исраэль. Так это было принято у евреев во все века: завершил земные дела - ступай умирать на Святую Землю. Однако не каждому так везло, чтобы тут же по прибытии на древнюю родину испустить дух и переправиться в лучший мир. А покуда человек жив, должен заботиться о своем бренном существовании. Прапрапрадедушке удалось найти для себя жилье в горо­де Цфате. Он нанял женщину, вдовушку лет сорока, чтобы вела его скромное хозяйство. Однако щепетильные цфатские евреи заметили ему, что это задевает нравственность общины - посторонние мужчина и женщина не должны оставаться в доме наедине даже на протяжении нескольких минут. Нашелся, впрочем, выход: пусть дедушка женится на вдовушке - жене, согласно любой самой строгой мора­ли, не возбраняется находиться в доме мужа. Господь благословил сей брак, продлил дедушкины дни и сделал его на Святой Земле родоначальником славного рода Бар-Йосефов (Бар-Йосеф - сын Йосефа). Надо полагать, что многие его потомки населяют сегодня различные израильские города.

 

Драматург Йосеф Бар-Йосеф родился в 1933 году в Иерусалиме, в ультраор­тодоксальном квартале Меа-Шеарим, в благонравной религиозной семье. В то время Палестиной правили уже просвещенные англичане, а не дикие турки, однако нравы были еще очень строгими. Обращаться в больницы, выстроенные вольно­думцами, не полагалось, поэтому роды принимались на дому, и мальчик появился на свет в постели своей бабушки со стороны матери. Однако впереди молодую семью ожидали великие испытания и перемены. Новые веяния достигли и запертого на сто замков квартала Меа-Шеарим. Отец Йосефа - Иехошуа Бар-Йосеф - вдруг осознал, что Бога нет, а есть много прекрасного в молодой кипящей вокруг жизни. Он решил полностью порвать с религией и переселиться в Тель-Авив. Мать была твердо уверена, что Бог есть, но великая любовь к мужу пересилила все иные соображения, и она отправилась вслед за своим повелителем в «первый еврейский город нового времени». Вскоре Иехошуа Бар-Йосеф сделался популярным преуспевающим журналистом и писателем и бросил свою наивную, косную, погрязшую в нелепых предрассудках жену. Она, не имевшая никакой профессии и совершенно не приспособленная к новой жизни, осталась одна с двумя детьми, но так и не решилась вернуться в проклявший ее за отступничество Иерусалим и терпеливо сносила все выпавшее на ее долю, не смея ни словом напомнить о своем бедственном существовании спешившему насладиться радостями бытия супругу. Кстати, хотя это была эпоха возрождения государства, борьбы за независимость и всяческого героизма, Иехошуа Бар-Йосеф, отдав определенную дань и этим настроениям, увлекся сочинением наделавших большого шуму эротических рома­нов. Тем не менее главным его произведением стала трилогия «Очарованный Цфат», и которой он прослеживает судьбу четырех поколений еврейской семьи.

Йосеф рассказывает, что еще маленьким мальчиком в Иерусалиме он как-то принялся допрашивать бабушку: «Откуда ты?» (поскольку слышал, что многие приехали из каких-то других стран). Бабушка отвечала: «Я из Иерусалима». - «А откуда твоя мама?» - «И моя мама из Иерусалима». - «А откуда твоя бабуш­ка'?» - «И бабушка из Иерусалима». - «А откуда ее мама?» - «И ее мама из Иерусалима». - «А откуда ее бабушка?» - «А!.. Ее бабушка!.. Ее бабушка из Тверии».

Однажды отец по каким-то своим делам прибыл в Тель-Авив (к тому времени он обосновался в Цфате) и решил навестить жену и детей - тем более что нужно было где-то переночевать. На следующий день он уехал обратно в Цфат, но оставил своей кроткой супруге на память еще одного мальчика (в дальнейшем тоже ставшего неплохим писателем). Бедная женщина не вынесла одиночества, нищеты и тягот воспитания троих детей и вскоре умерла. Отец забрал младшего сына к себе, а двое старших детей оказались предоставленными самим себе. «Он не был плохим челове­ком, - уверяет Йосеф. - Он был незаурядной личностью и очень талантливым писателем».

В юности Йосеф перепробовал много занятий и профессий, некоторое время изучал ивритскую литературу и философию в Иерусалимском университете, но диплома не защитил. В 1963 году он написал свою первую пьесу, которая с успехом была поставлена в театре «Габима». С тех пор им написано полтора десятка пьес, половина из которых переведена на русский язык. Российский зритель знаком с такими спектаклями по пьесам Бар-Йосефа, как «Трудные люди», «Сад», «Элькино золото».

Действие пьесы «Это великое море» происходит в начале 50-х годов в Тель-Авиве. Главные герои - отец и мать драматурга. Разумеется, их трагедия пропу­щена сквозь призму художественного воображения и сюжет слегка отступает от подлинных событий, однако психологическая канва сохранена.

 ______________________________________________

Йосеф БАР-ЙОСЕФ (Израиль). Это великое море. Пьеса. Перевод с иврита и предисловие Светланы ШЕНБРУНН (Израиль).

 Назад >

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

4 февраля главный редактор Альманаха Рада Полищук отметила свой ЮБИЛЕЙ! От всей души поздравляем!


Приглашаем на новую встречу МКСР. У нас в гостях писатели Николай ПРОПИРНЫЙ, Михаил ЯХИЛЕВИЧ, Галина ВОЛКОВА, Анна ВНУКОВА. Приятного чтения!


Новая Десятая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Елена МАКАРОВА (Израиль) и Александр КИРНОС (Россия).


Редакция альманаха "ДИАЛОГ" поздравляет всех с осенними праздниками! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступившем 5779 году.


Новая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Алекс РАПОПОРТ (Россия), Борис УШЕРЕНКО (Германия), Александр КИРНОС (Россия), Борис СУСЛОВИЧ (Израиль).


Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2024.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2024.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.