«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Главная > Архив выпусков > Выпуск 2 (1997/98-5758) > Поэзия

 

II. ДА ИСПОЛНЯТСЯ СРОКИ

Еврейская поэзия в русских переводах

Саул ЧЕРНИХОВСКИЙ (1875-1943)

 (Окончание)

ПЕСНЬ АСТАРТЕ И БЕЛУ

Бел с Астартой! Песня вам!

Зычный филин! Змей из ям!

Воля к страсти! К жизни зов!

Выходите из низов,

Где полынь, где терн заплел

Кипариса ветхий ствол.

Всяк живой - восторг встречай,

Перед ним пути ровняй!

Прочь из бездн, из темных ям!

Солнца светел путь и прям.

Пробудилось солнце вновь,

Отравляет хмелем кровь.

Старый хлеб иссяк, но в срок

Озимь гонит свой росток.

Солнце в бездну низошло, -

Птицей властвует порыв,

Птица птице шлет призыв.

Стаи кличут и летят,

Стая к стае, с рядом ряд,

Мчатся, вьются по кругам -

Вот уж пары здесь и там.

Крикни волку в даль степей:

«Вспрянь - и с болью счастье пей!

Встрепенись, как Бог рукой

Мощно схватит мускул твой.

Темных сил внемли завет -

Древний ток минувших лет,

Слушай прошлого закон;

Полон тайн и мощи он,

Скрыт он в звере и в ростке,

Точно пламень в тайнике».

Человек, восторг встречай,

Светлый путь ему ровняй!

Горсть пшеницы золотой

Брошу я в тебя рукой.

В зернах - тайна, в зернах - сок,

В соке - вечной жизни ток.

Тайна в дух твой западет;

Огонь в крови твоей зажжет...

Вспрянь, желай и будь силен:

В этом - мудрость и закон.

Взяв жену, иди в поля,

Там беременна земля:

Поколенья трав живых

Бьют ключом из недр земных.

Тайно в скалах и песках

Зреет новь и тлеет прах.

Жизнью тьма, как свет, полна:

Всюду Бела семена!

Глянь на запад и восток:

Всюду вод бурлящий ток

Поли зачатий и родов:

В шумном рокоте ручьев,

В море, сжатом между скал,

Там, где медленный канал,

Где капель поет, звеня, -

В бездне тьмы и в свете дня.

Тайна в дух твой западет,

Властной чарой обоймет -

Ибо мудрость и закон:

Вспрянь, желай и будь силен!

20 октября - 10 ноября 1917,  Перевод В.ХОДАСЕВИЧА

ЛЕСНЫЕ ЧАРЫ

Вот оно! Восходит солнце! По долинам, по низам

Все еще туман клубится, прицепившийся к кустам.

Вот, качаясь, в высь взлетает. С озера сползает тень...

С непокрытой головою, брат, бежим - и встретим день!

По холмам и по долинам, потаенною тропой,

Там, где вдаль межа змеится, увлажненная росой!

Где цветами роз и лилий тесный мой усеян путь, -

С вольной песней, словно дети, мчимся, счастьем нежа грудь!

В лес, к ручью! В хрустальной бездне ясный день заблещет нам.

Рассечем поток студеный, станем бегать по пескам.

В лес! У леса - тайны, шумы, сумрак, шорох теней,

Звуки темные, глухие, дебри спутанных корней.

Там от века дремлют камни; там покой и тишина

Смутный шорох листопада, злых оврагов глубина;

Там, на дне долины, вьется с легким шелестом ручей;

Запоздалого побега там не видит взор ничей;

Там нора косого зайца, гнезда ос в пустых дуплах;

Копошится крот на солнце, ястреб реет в небесах;

Вот - расщепленные буки, на стволах грибы сидят...

В буке - ласточки жилище, а в кустах таится клад.

Робко мышь глядит из норки... Груды хвои, муравьи...

Брошена прозрачным свитком кожа старая змеи.

Утром ястреб заунывно прокричит в пустую даль,

Ночью захохочет филин, пробуждающий печаль...

Боровик, валуй, масленок и пурпурный мухомор!

Здравствуйте, живите, будьте! Все равно ласкает взор.

Жизнью тихой, жизнью мирной суждено вам здесь прожить.

И болеть, и в чарах леса волхвовать и ворожить.

Молча внемлю звукам леса я, Адама сын немой:

Чуждый миру их, иду я одинокою тропой.

О, когда б цветов и злаков речь могла мне быть слышна

И вела б со мной беседу благовонная сосна!

Верно, есть, кто понимает говор листьев, шепот вод,

С недозрелой земляникой речи грустные ведет;

Кто целует, сострадая, расщепленный ствол сосны,

Кто поймет качанье дуба, шепот ветра, плеск волны.

Верно, есть, с чем чарой ночи рад делиться скромный гриб,

Кто играет с водолюбом, что к пузырикам прилип;

Кто с улыбкой умиленья смотрит на гнездо дроздов,

Глупой ящерице кличет: «Тише, берегись врагов!»

Есть же кто-нибудь, кто в скорби на себе одежды рвет,

Слыша, как топор по лесу с тяжким топотом идет!

Есть же холм уединенный духов и лесных дриад,

Где волшебным, властным словом чародеи ворожат.

Верно, есть в глубокой чаще, весь в морщинах, царь лесной -

Словно дуба векового ствол, расколотый грозой.

На его густые кудри солнце льет лучи, чтоб жечь

Этот мох зелено-серый, ниспадающий до плеч;

Борода его - по пояс, мрачен взор из-под бровей,

Словно сумрака лесного темный взгляд из-за ветвей...

Верно, есть меж тонких сосен легкий замок тишины,

Сладкий всем, кого томили жизни тягостные сны...

Верно, есть лесные девы, быстрые, как блеск меча,

Смутные, как сумрак леса, легкие, как свет луча.

Стан их гибок и прозрачен; удивленно-грустный взгляд -

Словно мотылек весенний, словно ручеек меж гряд.

В длинных косах, на одеждах - водяных цветов убор...

Их воздушным хороводом заплетен угрюмый бор

В те часы, когда над прудом виснет голубой туман,

А луна, бледна, ущербна, льет на землю свой дурман.

Январь 1918,    Перевод В.ХОДАСЕВИЧА

Далее >

Назад >

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

4 февраля главный редактор Альманаха Рада Полищук отметила свой ЮБИЛЕЙ! От всей души поздравляем!


Приглашаем на новую встречу МКСР. У нас в гостях писатели Николай ПРОПИРНЫЙ, Михаил ЯХИЛЕВИЧ, Галина ВОЛКОВА, Анна ВНУКОВА. Приятного чтения!


Новая Десятая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Елена МАКАРОВА (Израиль) и Александр КИРНОС (Россия).


Редакция альманаха "ДИАЛОГ" поздравляет всех с осенними праздниками! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступившем 5779 году.


Новая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Алекс РАПОПОРТ (Россия), Борис УШЕРЕНКО (Германия), Александр КИРНОС (Россия), Борис СУСЛОВИЧ (Израиль).


Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2025.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2025.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.