«Диалог»  
РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Главная > Архив выпусков > Выпуск 2 (1997/98-5758) > Поэзия

 

II. ДА ИСПОЛНЯТСЯ СРОКИ

Еврейская поэзия в русских переводах

Яков КАГАН (1880-?)

* * *

Мы поем, мы восходим, по телам мы проходим.

По руинам мы бродим, то в лучах, то без света,

Путь утратив, находим, вновь идем без ответа,

И поем, и восходим!

Путь безлюден и труден, путь извилиной горной,

Цель его кто увидит? Льнут туманы к вершинам...

Но, хоть путь безрассуден, хоть на высь не взойти нам,-

 Мы восходим упорно!

Там простор без предела! Бьется сердце блаженно,

Дерзновенно и смело устремляются взоры,

Крики просятся к воле и возносятся в горы...

Мы поем неизменно!

Меж руин мы проходим: мы, усталые, бродим:

Упадаем, встаем мы: сражены и сражаем;

По телам мы шагаем, путь свой знаем - не знаем, -

И поем мы, и всходим!

Перевод В.БРЮСОВА

 

Яков ФИХМАН (1881-1958)

* * *

Хожу я к тебе ежедневно,

Признанье сорваться готово...

Но нет: не сказалось ни разу -

И будет ли сказано слово?

Хожу я к тебе ежедневно,

Как нимбом - увенчанный счастьем.

Когда ж возвращаюсь - мерцает

Звезда мне унылым участьем.

Так счастье цветет ежедневно:

Увяло - и вновь заалело...

Хожу я к тебе ежедневно,

А ты и не знаешь, в чем дело.

6 октября 1917,  Перевод В.ХОДАСЕВИЧА

Ицхак КАЦЕНЕЛЬСОН (1896-?)

* * *

В пламя солнце погрузилось,

Дымно день мой догорает, -

Умерла моя надежда,

С нею сон мой угасает.

Будет ночь моя немою,

Ничего не даст, не скажет, -

И печаль моя безмолвна,

И молчанье сердце свяжет.

Завтра снова мир проснется,

Весь омыт в дневном сияньи,

А печаль бессмертна в сердце,

Нескончаемо стенанье.   Перевод Ф.СОЛОГУБА

Давид ШИМАНОВИЧ (1886-1946) 

НА РЕКЕ КВОР

И я был среди переселенцев на реке Квор.

Иезекииль 1, 1

То было месяца начало:

Ниссон переходил в Адор.

Холодный ветер веял с гор.

На западе, сквозь дымку тьмы,

Тускнея, медь еще сияла

И хладным светом обливала

Чужие, черные холмы.

И с холодом в душе пустынной

Смотрел я, неподвижен Квор...

Тянулся молча вечер длинный,

Ниссон переходил в Адор...

Со всеми, кто ушел в скитанье,

Бреду и я в чужой простор.

Луна, бледнея, льет сиянье

На спящий мир, на тихий Квор.

Под круглой, мертвенной луной

Белеет чайка без движенья,

И два крыла в оцепененьи

Мерцают мертвой белизной.

Навеки! Не сверкнут зарницы,

Волна, заленясь, не плеснет!

Навеки!.. Я смотрю вперед:

Лишь белый труп воздушной птицы

Спокойно по реке плывет.

Со всеми, кто ушел в скитанье,

Бреду и я в чужой простор -

И без конца, без упованья

Твой вечный берег длится, Квор!

Безжизненно, беззвучно горы

Проходят, быстро дни летят -

По гравию не шелестят

Твои медлительные воды...

А сверху белая луна,

Не падая, не подымаясь,

Висит. Давно мертва она.

И вдруг я понял, содрогаясь:

Куда идем и для чего?

Мы все мертвы, здесь нет живого!

Довольно звука одного,

Довольно оклика ночного -

И все исчезнет от него,

Растает, как ночная мара...

Но тщетно я кричать хотел:

Мой голос умер. Я смотрел:

Там мертвецы, за парой пара,

Идут, идут - и черный Квор

Не зыблется меж черных гор.                      Перевод В.ХОДАСЕВИЧА

Далее >

Назад >

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

4 февраля главный редактор Альманаха Рада Полищук отметила свой ЮБИЛЕЙ! От всей души поздравляем!


Приглашаем на новую встречу МКСР. У нас в гостях писатели Николай ПРОПИРНЫЙ, Михаил ЯХИЛЕВИЧ, Галина ВОЛКОВА, Анна ВНУКОВА. Приятного чтения!


Новая Десятая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Елена МАКАРОВА (Израиль) и Александр КИРНОС (Россия).


Редакция альманаха "ДИАЛОГ" поздравляет всех с осенними праздниками! Желаем всем здоровья, успехов и достатка в наступившем 5779 году.


Новая встреча в Международном Клубе Современного Рассказа (МКСР). У нас в гостях писатели Алекс РАПОПОРТ (Россия), Борис УШЕРЕНКО (Германия), Александр КИРНОС (Россия), Борис СУСЛОВИЧ (Израиль).


Дорогие читатели и авторы! Спешим поделиться прекрасной новостью к новому году - новый выпуск альманаха "ДИАЛОГ-ИЗБРАННОЕ" уже на сайте!! Большая работа сделана командой ДИАЛОГА. Всем огромное спасибо за Ваш труд!


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2025.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2025.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.